Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизм"

Примеры: Mechanisms - Механизм
Legislation had been adopted in line with relevant United Nations instruments, and institutional mechanisms had been created, including an inter-ministerial mechanism for ensuring policy coordination and a centralized body for coordinating control activities. Было принято законодательство в соответствии с документами Организации Объединенных Наций и были созданы организационные механизмы, включая межминистерский механизм для обеспечения координации политики и централизованный орган для координации деятельности по контролю над наркотиками.
The mechanism would build on the work of ad hoc United Nations expert panels and monitoring mechanisms by giving the United Nations a permanent capacity to monitor the enforcement of sanctions. Такой механизм будет опираться на работу специальных групп экспертов и механизмов контроля Организации Объединенных Наций и предоставит Организации Объединенных Наций возможность постоянно осуществлять контроль за соблюдением санкций.
Kyoto Protocol flexible mechanisms, in particular the Clean Development Mechanism (CDM) and Joint Implementation (JI) with emphasis on prospects for implementation of CDM and JI in the sub-region and benefits that might be gained in terms of facilitating investment in technology deployment. Гибкие механизмы Киотского протокола, в частности механизм чистого развития (МЧР) и механизм совместного осуществления (СО) с уделением особого внимания перспективам использования МЧР и СО в субрегионе, а также выгоды, которые можно извлечь с точки зрения стимулирования инвестиций в освоение технологий.
We also join the call made by the High Commissioner and MONUC to the future transitional Government to establish a judicial mechanism to seek to punish perpetrators, as well as other mechanisms of transitional justice. Мы также присоединяемся к призыву Верховного комиссара и МООНДРК, обращенному к будущему переходному правительству создать судебный механизм для наказания преступников, а также создать другие механизмы правосудия в переходный период.
Given that the mechanism would rely on existing monitoring exercises, the biennial periodicity of the review would facilitate its harmonization with other mechanisms such as the Mutual Review of Development Effectiveness, which is updated on a two-year cycle. Учитывая, что этот механизм будет полагаться на существующие мероприятия в области контроля, двухгодичная периодичность проведения обзора будет способствовать его согласованию с другими механизмами, такими как Африканский механизм коллегиального обзора, который обновляется в рамках двухгодичного цикла.
While praising the current international efforts in innovative financing mechanisms, he pointed out that, prior to expanding the number of initiatives, it would be necessary to establish a monitoring mechanism to assess the impacts of implemented initiatives and to identify the most cost-effective instruments. Высоко оценивая нынешние международные усилия по созданию механизмов инновационного финансирования, он указал на то, что, прежде чем расширять ряд инициатив, необходимо будет создать механизм контроля для оценки влияния осуществляемых инициатив и для выявления наиболее рентабельных инструментов.
We also believe that our Organization, through its agencies and programmes, should continue analyzing human security with the mechanisms already at its disposals to that end, such as the Universal Periodic Review of the Human Rights Council, to give but one example. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна по линии своих учреждений и программ продолжать анализировать концепцию безопасности человека с использованием надлежащих механизмов, которые уже имеются в ее распоряжении, таких, например, как Механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека.
Financial mechanisms associated with climate change, such as the Adaptation Fund, the Clean Development Mechanism, Reducing Emissions from Deforestation and Degradation (REDD) and the future Green Climate Fund, should be monitored and gender should be mainstreamed into their policies. Деятельность финансовых механизмов, связанных с изменением климата, таких как Адаптационный фонд, механизм чистого развития, сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД) и будущий Зеленый климатический фонд, должна контролироваться, а гендерные факторы должны интегрироваться в их политику.
The objective of this Forum is to establish the dialogue and the system of more efficient and direct transfer and exchange of information, views and prospects between mechanisms for gender equality at the national and local levels and the sectors of the civil society. Цель форума - наладить диалог и учредить механизм более эффективной и прямой передачи и обмена информацией, мнениями и идеями между различными механизмами по обеспечению гендерного равенства на общенациональном и местном уровнях и секторами гражданского общества.
[New, additional and predictable financial resources separate and apart from ODA that are supported by appropriate institutional mechanisms;] [A dedicated funding mechanism for adaptation;] ё) [предоставление при поддержке со стороны соответствующих институциональных механизмов новых дополнительных и предсказуемых финансовых ресурсов, помимо ОПР;] [специальный механизм финансирования адаптации;]
The Working Party observed that the introduction of several types of certificates proposed by SC, as well as serious amendments to the character of the Resolution and its mechanisms for recognition of the certificates deserved serious discussions and comprehensive consultations with stakeholders. Рабочая группа отметила, что введение удостоверений нескольких типов, предлагаемых КС, а также серьезные поправки, затрагивающие характер резолюции и ее механизм признания удостоверений, заслуживают проведения обстоятельных обсуждений и всеобъемлющих консультаций с заинтересованными сторонами.
Meanwhile, the twin mechanisms established in 2009 in support of the elections, the Consultative Strategic Committee and the Technical Coordination Committee, continued their activities, which included encouraging dialogue among political actors. Тем временем созданный в 2009 году для оказания помощи в проведении выборов двойной механизм - Консультативный комитет по вопросам стратегии и Технический координационный комитет - продолжал свою работу, в том числе по содействию диалогу между политическими субъектами.
She was aware of the difficulties the Subcommittee might face when trying to pursue its dialogue with State party authorities after its visits, and she wished to know how national preventive mechanisms could foster such dialogue. Она осознает те трудности, с которыми ППП может сталкиваться при продолжении диалога с властями государств-участников после их посещений, и хотела бы знать, как национальный превентивный механизм может поддерживать этот диалог.
He suggested including FDI, along with trade, in World Trade Organization rules, with dispute settlements mechanisms, although he expressed his doubt about the support that that kind of initiative would receive from some developing countries that were becoming important outward investors. Он предложил наряду с торговой сферой распространить нормы Всемирной торговой организации, в том числе механизм урегулирования споров, и на ПИИ, выразив в то же время сомнения в том, что его предложение встретит поддержку тех развивающихся стран, которые уже превращаются в крупных внешних инвесторов.
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR Protocol) of the Aarhus Convention is another useful tool promoting greater transparency and public accountability with respect to GHG emissions, complementing and supporting the reporting mechanisms under the UNFCCC and the Kyoto Protocol. Еще одним полезным инструментом содействия повышению открытости и подотчетности перед обществом в отношении выбросов ПГ, дополняющим и поддерживающим механизм представления данных в рамках РКИКООН и Киотского протокола, является Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (Протокол об РВПЗ).
The Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination establishes legal mechanisms to prevent and eliminate all forms of discrimination against any person by public servants or private individuals and to promote equal opportunities and treatment. В соответствии с федеральным законом о предупреждении и искоренении дискриминации создан правовой механизм предупреждения и искоренения всех форм дискриминации в отношении любых лиц, которые могут применяться сотрудниками государственных или частных учреждений, а также в целях поощрения создания равных возможностей и справедливого обращения.
They include undue influence on the criminal justice system through corruption, intimidation and complicity of those who run the systems, such as the police, prosecutors and judges, and also on witnesses and civil complaints mechanisms. К их числу относятся неправомерное влияние на систему уголовного правосудия вследствие коррупции, запугивания и соучастия лиц, обеспечивающих функционирование этих систем, в частности сотрудников полиции, прокуроров и судей, а также аналогичное влияние на свидетелей и гражданский механизм рассмотрения жалоб.
New financial mechanisms, such as an expanded and more accessible Clean Development Mechanism, may motivate developing countries and countries with economies in transition to green their economies; с) такие новые механизмы финансирования, как расширенный и более доступный механизм чистого развития, могут мотивировать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой к экологизации своих экономик;
The facilitative mechanism should be innovative and act as an efficient vehicle to integrate the concepts of the portfolio approach, emerging sources and mechanisms, and dedicated funds, and also create a new momentum to enhance the capacity of countries to implement the forest instrument. Посреднический механизм должен быть инновационным по своему характеру и выступать в роли эффективного инструмента, позволяющего объединить концепции портфельного подхода, формирующихся источников и механизмов и целевых фондов, а также создать новый импульс, позволяющий расширить возможности стран в плане осуществления документа по лесам.
Possible mechanisms to achieve this are being considered, including a successor arrangement to the high-level task force and through the promotion of other confidence-building measures such as property restitution, detainees and language and education rights. Изучаются возможные механизмы, которые позволят добиться этого, включая механизм, призванный прийти на смену целевой группе высокого уровня, и механизм содействия осуществлению других мер укрепления доверия, связанных с такими аспектами, как возвращение собственности, обращение с задержанными, языковые права и право на образование.
OHCHR and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples led the discussion on the coordination of key United Nations human rights mechanisms relevant to indigenous issues. УВКПЧ и Экспертный механизм по правам коренных народов провели дискуссию о координации основных механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, имеющих отношение к вопросам коренных народов.
In the same resolution, the Conference underlined the characteristics that the review mechanism should have and established an open-ended intergovernmental expert working group to make recommendations to the Conference at its second session on appropriate mechanisms or bodies for carrying out the implementation review. В этой же резолюции Конференция подчеркнула те характеристики, которыми должен обладать механизм проведения обзора, и учредила межправительственную рабочую группу экспертов открытого состава для вынесения рекомендаций Конференции на ее второй сессии относительно соответствующих механизмов или органов для проведения обзора хода осуществления Конвенции.
CEDAW recommended that Latvia strengthen its national machinery for gender equality, clearly define the mandate and responsibilities of the different mechanisms related to gender issues and interaction among them, and allocate sufficient budgetary resources to them. КЛДЖ рекомендовал Латвии укрепить свой национальный механизм по обеспечению гендерного равноправия, четко определить мандат и обязанности различных механизмов, занимающихся гендерными вопросами и вопросами взаимодействия, и выделить на их деятельность достаточные бюджетные ресурсы.
It was important to continue the international debate, but also to strengthen institutional mechanisms: create more robust legal systems, promulgate more coherent policies and create a mechanism for enforcement. Важно продолжить их обсуждение на международном уровне, но также и укрепить институциональные механизмы: создать более надежные правовые системы, провозгласить более последовательную политику и создать механизм для обеспечения ее проведения в жизнь.
The delegation hoped that the UPR mechanism could allow for replacing other mechanisms, including special procedures country mandates which are characterized by selectivity and double standards and used for purposes unrelated to human rights, and which have proven to be ineffective and in need of reform. Делегация выразила надежду, что механизм УПО позволит заменить другие механизмы, в том числе страновые мандаты специальных процедур, для которых характерны избирательность и двойные стандарты, которые используются для целей, не имеющих отношения к правам человека и которые доказали свою неэффективность и требуют реформирования.