The Act also regulates the protection measures that aim to provide comprehensive protection of rights through mechanisms that are activated should the rights of children and young people be threatened and/or violated, to ensure that those rights are fully, effectively and permanently exercised. |
Кроме того, упомянутый закон предусматривает соответствующий механизм всесторонней защиты прав, который начинает действовать при посягательствах и/или нарушениях прав этой группы населения, обеспечивая ее эффективную и полную защиту. |
Whereas the Committee lacked implementing mechanisms and often played an accusatory rather than an encouraging role with respect to States, the Council had at its disposal the universal periodic review mechanism, which reviewed country specific human rights situations with greater objectivity and documented its conclusions. |
Совет по правам человека, напротив, имеет механизм Универсального периодического обзора, который отвечает за изучение положения в области прав человека в соответствующих странах, проявляя максимальную объективность и подтверждая сделанные им выводы. |
The policy outlines the procurement process, including the establishment of a model contract, statement of works and the mechanisms for ensuring accountability at all levels within the United Nations security management system. |
В стратегии изложен порядок привлечения частных охранных компаний, в частности предусмотрены типовая форма договора, описание объема работ и механизм обеспечения подотчетности на всех уровнях в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
An international human rights law course provides detailed knowledge regarding the implementation of the norms set forth in the Covenant, namely the international and national mechanisms for the realization of the rights and freedoms enshrined therein. |
В рамках учебного курса "Международное право прав человека" предоставляются углубленные знания по реализации норм Международного пакта о гражданских и политических правах, т.е. международный и национальный механизм осуществления прав и свобод, зафиксированных данным Пактом. |
Within the framework of certification operations, the JRC reviews and approves the national policies of the non-EU Contracting Parties to the AETR, with respect to the cryptographic keys and key certificates used in the mutual authentication, secure messaging and digital signature mechanisms of the digital tachograph. |
В порядке обеспечения готовности к этому Договаривающимся сторонам ЕСТР, не являющимся членами ЕС, надлежит принять новое законодательство, создать новые институты и укрепить уже существующие, а в общем плане им предстоит наладить надлежащий механизм обеспечения применения цифровых тахографов. |
Fungal prions have helped to suggest mechanisms of conversion that may apply to all prions, though fungal prions appear distinct from infectious mammalian prions in the lack of cofactor required for propagation. |
Прионы грибов помогли представить возможный механизм перехода из нормальной формы в прионную, относящийся ко всем прионам, хотя прионы грибов и отличаются от инфекционных прионов млекопитающих отсутствием кофактора, необходимого для размножения. |
(c ter) Develop mechanisms for a better coordination and close cooperation with respect to bilateral, interregional transport and environmental planning procedures for transport projects with transboundary environmental impacts; |
с-тер) разработать механизм совершенствования и укрепления сотрудничества в области двусторонних и межрегиональных процедур транспортного и экологического планирования для транспортных проектов, оказывающих трансграничное воздействие на окружающую среду; |
Furthermore, according to the information provided to the Committee, there were no mechanisms for legal aid in Georgia owing to the country's current economic difficulties; that was particularly unfortunate in that it prevented NGOs that wished to do so from providing detainees with legal aid. |
Кроме того, по сведениям Комитета, в Грузии отсутствует механизм оказания юридической помощи в силу экономических затруднений, которые испытывает страна; это вызывает сожаления, тем более, что НПО, желающим оказать юридическую помощь заключенным, мешают это сделать. |
The agreed conclusions of the Commission on the Status of Women recommended developing mechanisms to measure unpaid work in quantitative terms in order to assess the real value of such work and accurately reflect it in official accounts. |
Выступающий напоминает в этой связи Согласованные выводы Комиссии в отношении положения женщин, в которых рекомендуется разработать механизм измерения количественных характеристик неоплачиваемого труда в целях оценки реальной стоимости этого труда и ее надлежащего учета в государственных счетах. |
The Leading Group on Innovative Financing for Development has pioneered on a voluntary basis a number of fund-raising mechanisms to raise additional resources, including the international solidarity levy on air tickets, the funds from which are contributed to UNITAID to help purchase drugs for developing countries. |
Инициативная группа по инновационному финансированию развития стала на добровольной основе инициатором создания ряда механизмов по сбору средств для мобилизации дополнительных ресурсов, включая международный солидарный налог на авиабилеты, поступления от которого направляются в Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) для содействия покупке лекарств для развивающихся стран. |
An effective monitoring mechanism for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy needs to be established, building as appropriate on existing national and regional mechanisms, to ensure adequate and timely analysis of the adequacy and effectiveness of such implementation. |
Необходимо создать эффективный механизм наблюдения за осуществлением Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, опираясь при необходимости на существующие национальные и региональные механизмы, для обеспечения надлежащего и оперативного анализа актуальности и эффективности такого осуществления. |
The Commission noted that several of the volunteer organizations were testing peer review mechanisms, particularly the 360-degree peer review mechanism. |
Комиссия отметила, что несколько изъявивших желание участвовать в обследовании организаций апробируют механизмы оценки коллегами, в частности механизм всесторонней оценки коллегами. |
It is common for managers to use the balanced scorecard framework to clarify the goals of an organization, to identify how to track them, and to structure the mechanisms by which interventions will be triggered. |
Обычно менеджеры используют сбалансированную систему показателей для того, чтобы цели организации сделать понятными для сотрудников, чтобы определить, как отслеживать достижение целей, и чтобы внедрить механизм, сигнализирующий о необходимости внесения в деятельность организации корректирующих действий. |
The report also examined mechanisms, including in particular the dispute settlement mechanism in operation at WTO as well as poverty-directed efforts at the World Bank and the International Monetary Fund, including the Highly Indebted Poor Countries initiative. |
Кроме того, в докладе рассматриваются механизмы, включая, в частности, действующий в ВТО механизм урегулирования споров, а также направленные на ликвидацию нищеты усилия со стороны Всемирного банка и Международного Валютного Фонда, в том числе инициатива в отношении бедных стран с высокой задолженностью. |
While the nature, extent and mechanisms for verification will no doubt be determined during negotiations, we believe that a cut-off treaty should incorporate a verification mechanism in order to provide the assurance that all States party to it are complying with their obligations under the treaty. |
И хотя характер, сфера охвата и механизмы проверки будут, разумеется, определяться в ходе переговоров, мы убеждены, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен включать механизм проверки в интересах обеспечения гарантированного соблюдения всеми государствами-участниками своих обязательств по этому договору. |
This search capability, which provides screening and filtering mechanisms to assist programme managers in selection of candidates, is also being provided to the programme case officers with the release of Galaxy-R2 in the fourth quarter of 2004. |
Такой механизм поиска, который включает также механизмы отбора и отсеивания для оказания помощи руководителям программ в отборе кандидатов, будет также предоставлен в распоряжение сотрудников, курирующих программы, с вводом в действие второй очереди «Гэлакси» в четвертом квартале 2004 года. |
There should also be established a framework for SIDS-SIDS cooperation in reviewing the further implementation of the BPOA, as well as the strengthening or establishment of dedicated regional sustainable development coordination agencies or mechanisms in the SIDS regions. |
Следует также создать механизм сотрудничества малых островных развивающихся государств в деле проведения обзора последующего осуществления Барбадосской программы действий, а также в деле укрепления или создания действенных региональных учреждений или механизмов по координации мероприятий в области устойчивого развития в регионах СИДС. |
The Task Force had concluded that the three-year average mechanism should be included in the revised Gothenburg Protocol as an option that Parties might elect to use, as part of a package of potential flexibility mechanisms. |
Целевая группа пришла к выводу о том, что механизм трехлетнего усреднения следует включить в пересмотренный Гётеборгский протокол в качестве одного из вариантов, который Стороны могли бы использовать в качестве части пакета возможных механизмов обеспечения гибкости. |
The Statistics for Results Facility, including a Catalytic Fund, is now operational, and complements other mechanisms available through the World Bank, including the multi-donor Trust Fund for Statistical Capacity Building and the STATCAP lending programme. |
Уже начал функционировать Механизм использования статистики для достижения результатов, включая Фонд каталитического финансирования, который дополняет доступные через Всемирный банк другие механизмы, включая многосторонний Целевой фонд для наращивания статистического потенциала и программу кредитования СТАТКАП. |
Virtual circuit multiplexing or VC-MUX is one of the two (the other being LLC encapsulation) mechanisms for identifying the protocol carried in ATM Adaptation Layer 5 (AAL5) frames specified by RFC 2684, Multiprotocol Encapsulation over ATM. |
Мультиплексирование виртуального канала или VC-MUX - механизм (наряду с LLC-инкапсулированием) для идентификации протокола, переносимого в кадрах ATM Уровня 5 (AAL5), определенный в RFC 2684, Мультипротокольная инкапсуляция по ATM. |
(a) The independent mechanisms needs to be mandated to receive and act upon individual cases of extrajudicial killing, which the competent authorities fail to register or prosecute. |
а) независимый механизм должен быть уполномочен принимать к рассмотрению индивидуальные дела о казнях без надлежащего судебного разбирательства, которые не регистрируются или не рассматриваются компетентными властями, и принимать по ним соответствующие меры; |
Fund-tracking mechanisms to assess attention to gender equality issues are developed by all United Nations and multi-donor trust funds with programming mandates working in conflict and post-conflict situations |
Все целевые фонды Организации Объединенных Наций и многосторонние целевые фонды, программные мандаты которых предусматривают проведение работы в условиях конфликта и в контексте постконфликтных ситуаций, разрабатывают механизм отслеживания финансовых ресурсов, позволяющий оценить, какое внимание уделяется вопросам обеспечения гендерного равенства. |
It also discussed with the Office of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for Burundi mechanisms for ensuring complementarity between the work of International Alert and the United Nations in Burundi. |
Также организация обсудила с отделением специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Бурунди механизм сотрудничества организации "Мир на страже" и Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
Here's an actual micrograph of the molecule we built using these processes, actually just using yeast mechanisms with the right design of the pieces we put them in; |
Вот реальная микрофотография молекулы, которую мы построили, используя эти процессы - в сущности, используя механизм одноклеточных грибов с правильно построенными кусочками, которые мы туда помещаем. |
Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. |
В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |