| The memorandum of understanding will be completed by two separate technical agreements to establish mechanisms for the sharing of information and to permit an efficient response to incidents. | В дополнение к меморандуму о взаимопонимании будут подписаны два отдельных соглашения по техническим вопросам, в которых будут определены механизм обмена информацией и порядок, позволяющий обеспечить принятие эффективных мер в связи с инцидентами. |
| In this regard, the Council is encouraged to establish monitoring mechanisms, under each relevant Council resolution, to oversee their rigorous and comprehensive enforcement. | В этой связи Совету рекомендуется создавать в рамках каждой соответствующей резолюции Совета механизм по наблюдению для обеспечения наблюдения за их строгим и всеобъемлющим выполнением. |
| If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. | Если требование о том, чтобы партийные списки включали в себя определенный процент женщин, приобретет силу закона, важно будет также сформировать механизм, который обеспечивал бы его соблюдение. |
| To date, 105 national registration security policemen have been trained, and once payment mechanisms are in place, they will be deployed. | В данный момент подготовку прошли 105 национальных полицейских по обеспечению безопасности процесса регистрации, и как только будет создан механизм выплаты жалования, они будут развернуты на местах. |
| Under nutrient stress conditions, which are expected to be norm in marine environments, photoprotective mechanisms such as OCP become important even at lower irradiances. | В условиях недостатка питательных веществ, что является нормой в морских местообитаниях, механизм фотозащиты, такой как ОКП, становится важным даже при низкой освещённости. |
| To combat this, phytoplankton have developed density changing mechanisms, by forming vacuoles and gas vesicles or by changing their shapes to induce drag, slowing their descent. | Чтобы бороться с этим, фитопланктон разработал механизм изменения плотности путём формирования вакуоли и газовых пузырьков, или изменяя их форму, чтобы вызвать сопротивление, замедляя спуск. |
| Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. | Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали. |
| A single global mechanism would be most effective rather than a proliferation of financial mechanisms. | Создания дополнительных финансовых механизмов следует избегать, так как наиболее эффективным был бы единый глобальный механизм; |
| Within the European Union, a mechanism has been established for peer evaluation of national counter-terrorism mechanisms (Council decision of 28 November 2002). | В рамках Европейского союза был создан механизм ведомственной оценки национальных механизмов борьбы с терроризмом (решение Совета от 28 ноября 2002 года). |
| Post-crisis assessment and a monitoring mechanism would provide the international community and the United Nations system with a means of evaluating successes, disseminating best practices and contributing to early warning mechanisms. | Оценка ситуации после кризиса и механизм контроля обеспечили бы международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций инструмент для анализа достижений, распространения передовой практики и укрепления механизмов раннего предупреждения. |
| Innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility for Immunization and Advance Market Commitments are worth investigating in this regard. | В связи с этим стоит изучить возможности использования инновационных механизмов финансирования, таких, как Международный механизм финансирования иммунизации и механизм предварительных обязательств по закупкам вакцин. |
| As the most effective mechanism established to prevent the practice of torture, the Special Rapporteur calls on States to ratify the Optional Protocol and establish independent and effective national visiting mechanisms. | Специальный докладчик призывает государства ратифицировать Факультативный протокол как наиболее эффективный механизм, созданный для недопущения практики пыток, и создать независимые и эффективные национальные механизмы посещения. |
| Electronic feedback mechanisms, such as registration requests for the issuance of publications or the use of search engines for tracking press citations, will be improved. | Будут предприняты усилия по совершенствованию электронных механизмов обратной связи, таких, как механизм регистрации заявок на выпуск публикаций или использование поисковых систем для отслеживания случаев цитирования материалов Комиссии в прессе. |
| This disarmament machinery has played a fundamental role in producing vital pieces of international law as well as in creating mechanisms to monitor the implementation of and respect for the relevant treaties and norms. | Этот механизм разоружения играет основополагающую роль в выработке важнейших положений международного права, а также создании механизмов для контроля за осуществлением и соблюдением соответствующих договоров и норм. |
| SADC had also agreed to set up a dispute-settlement mechanism and other institutional mechanisms for the implementation of the trade protocol to manage the free trade area. | Сообщество также решило создать механизм урегулирования споров и другие институциональные механизмы для осуществления торгового протокола об управлении зоной свободной торговли. |
| Boxes called secret boxes or puzzle boxes with secret opening mechanisms extremely popular in Japan, are included in this category. | Ящички, называемые шкатулками с секретом и имеющие секретный механизм открывания, крайне популярные в Японии, входят в эту категории. |
| Early studies of photosynthesis had identified carbon, hydrogen, oxygen, and nitrogen as important, but disagreed over their sources and mechanisms of action. | Ранние исследования фотосинтеза определили углерод, водород, кислород и азот как важные, но по-другому трактовали их источники и механизм действия. |
| The exact mechanisms by which our star may affect Earth's weather remain, for now, a mystery. | В настоящее время для нас всё ещё остается загадкой, каков именно механизм влияния Солнца на изменение погоды. |
| We can't change colour like the lizard, but we all have our own defence mechanisms. | Мы не можем менять цвет, как эта ящерица, но у каждого из нас есть собственный механизм защиты. |
| Do we know what kind of delivery mechanisms they're using? | А там сказано, какой механизм подачи они используют? |
| What are the mechanisms that allow people to survive? | Каков механизм, позволяющий людям выживать? |
| Working with the International Computing Centre and various non-governmental organizations, the Programme has established collaborative mechanisms for promoting the world-wide use of the Business Charter for Sustainable Development. | Совместно с Международным вычислительным центром и различными неправительственными организациями Программа создала механизм сотрудничества для пропаганды использования во всем мире Хартии предпринимательской деятельности в целях устойчивого развития. |
| It is evident that the present mechanisms available to the United Nations and other international organizations are no longer able to perform their humanitarian role. | Очевидно, что нынешний механизм, которым располагают Организация Объединенных Наций и другие международные организации, более не способен выполнять свою гуманитарную роль. |
| Those countries should strengthen mechanisms for preventing racist acts and incitement of hatred in order to protect migrant workers and promote a spirit of tolerance. | Для защиты трудящихся-мигрантов и поощрения терпимости этим странам следует укрепить механизм предупреждения актов расистского характера и случаев подстрекательства к ненависти. |
| Failure to meet this obligation is an offence and the State employs the appropriate mechanisms to ensure that the parent involved abides by his legal obligations. | Невыполнение этого обязательства является преступлением, и государство приводит в действие соответствующий механизм с целью обеспечить выполнение таким родителем его юридических обязательств. |