The law introduced preventive mechanisms in criminal proceedings; the penalties enforcement regime; the health care system; the system for the integration and education of minors; and the temporary detention system. |
Законом превентивный механизм был внедрен в: 1) уголовный процесс; 2) уголовно-исполнительную систему; 3) систему здравоохранения; 4) систему адаптации и образования несовершеннолетних; 5) систему временной изоляции лиц от общества. |
The Panel was informed by both the Forestry Development Authority and international donors that many of these requirements either were not met during the award of at least three community forest management agreements or that the application and procedural mechanisms were flawed and irregular. |
Группа была информирована и Управлением лесного хозяйства, и международными донорами о том, что либо многие из этих требований не были выполнены во время подписания по крайней мере трех соглашений о ведении общинного лесного хозяйства, либо механизм применения и процедурный механизм были небезупречными и не отвечающими нормам. |
To ensure adequate and effective notification of the public concerned, public authorities may wish to establish mechanisms whereby members of the public interested in a particular decision-making process or in all decision-making processes of a particular type may request to receive timely individual notification of a decision-making procedure. |
Для обеспечения надлежащего и эффективного оповещения заинтересованной общественности государственные органы могут выразить желание создать такой механизм, посредством которого члены общественности, заинтересованной в определенном процессе принятия решения или во всех процессах принятия решения определенного вида могут запросить получение своевременного личного уведомления о процедуре принятия решения. |
(a) Investigate and punish all cases of corruption involving public officials, implement mechanisms to detect public officials abusing their authority, and enhance the safeguards at the Filipino Workers Resource Centres; |
а) расследовать все случаи коррупции, к которым причастны государственные служащие, и привлекать к ответственности виновных, создать механизм выявления злоупотреблений должностными полномочиями со стороны государственных служащих и усилить гарантии в рамках Центра поддержки филиппинских трудящихся; |
To inform the development of a National Literacy Strategy, a working group will be convened to make recommendations on a framework for development of the overall literacy strategy, development of national quality standards, standardised funding mechanisms and administrative supports. |
Для содействия развитию Национальной стратегии всеобщей грамотности будет создана рабочая группа, которая представит свои рекомендации по таким вопросам, как основные принципы выработки общей стратегии в области грамотности, установление национальных норм качества, единый механизм финансирования и управления. |
By executive agreement, mechanisms for armed forces support to the PNC were established; these include the Joint Task Forces (GTC), which are coordinated through the Director-General of PNC. |
Орган исполнительной власти создал в вооруженных силах механизм поддержки национальной гражданской полиции, а также были созданы совместные целевые группы; их работа координируется Генеральным управлением национальной гражданской полиции. |
On 29 August 2012, the State party reiterated its previous observations regarding the transnational justice mechanisms and explains that elections are scheduled for 22 November 2012 to elect a new constituent assembly, to function as parliament, and to establish the transitional justice mechanism. |
29 августа 2012 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания, касающиеся механизма правосудия переходного периода, и пояснило, что выборы для избрания нового учредительного собрания намечено провести 22 ноября 2012 года, после чего этот орган будет осуществлять функции парламента и сможет создать механизм правосудия переходного периода. |
I call upon the two countries to restore their dialogue mechanisms, including the Area Joint Oversight Committee and the Joint Political and Security Mechanism, and to resume discussions under the aegis of the African Union and the African Union High-level Implementation Panel. |
Я призываю эти две страны восстановить свои механизмы поддержания диалога, в том числе Совместный надзорный комитет по району Абьей и Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности, и возобновить переговоры под эгидой Африканского союза и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза. |
In carrying out her mandate, the Special Rapporteur is to coordinate with other human rights bodies, including the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, as well as with the treaty bodies and regional human rights mechanisms. |
При выполнении своего мандата Специальный докладчик должен согласовывать свои действия с другими органами по правам человека, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов и Экспертный механизм по правам коренных народов, а также договорные органы и региональные правозащитные механизмы. |
In order to fulfil THE PEP vision, a new implementation mechanism "THE PEP Academy" was agreed by the participants, in addition to the existing mechanisms established in Amsterdam - namely, THE PEP Relay Race, NTHEAPs and THE PEP Partnerships. |
В целях реализации концепции ОПТОСОЗ участники, в дополнение к уже существующим механизмам, созданным в Амстердаме, а именно Эстафете ОПТОСОЗ, НПДТОСОЗ и Партнерствам ОПТОСОЗ, утвердили новый механизм осуществления - Академию ОПТОСОЗ. |
[Existing mechanisms under the Kyoto Protocol, namely, joint implementation (JI), the clean development mechanism (CDM) and international emissions trading;] |
а) [существующие механизмы согласно Киотскому протоколу, а именно механизм совместного осуществления (СО) и механизм чистого развития (МЧР), и международную торговлю выбросами;] |
Substantial use of the flexibility mechanisms of the Kyoto Protocol, including the Clean Development Mechanism, will be needed for the developed-country parties to meet their 2008-2012 Kyoto obligations, but they are not sufficient to meet the long-term need for climate stabilization. |
Чтобы участники Киотского протокола из числа развитых стран могли выполнить свои обязательства по Протоколу на 2008 - 2012 годы, потребуется широкое использование гибких механизмов Киотского протокола, включая механизм чистого развития, но этих механизмов недостаточно для удовлетворения долгосрочной потребности в стабилизации климата. |
Synergy should be established, during the review process, with the global review processes such as Millennium Development Goals and regional review mechanisms, such as the Africa Peer Review mechanism for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
В ходе этого процесса будет обеспечиваться его увязанность с глобальными обзорными процессами, например посвященными целям в области развития, сформулированным в Декларация тысячелетия, и региональными обзорными механизмами, такими как Африканский механизм коллегиального обзора применительно к «Новому партнерству в интересах развития Африки». |
Ineffective functioning of project governance mechanisms was noted at both the Headquarters and pillar levels, such as the Global Field Support Strategy Steering Committee and Client Board, the Global Service Centre Steering Committee and governance of the modularization project. |
Неэффективное функционирование механизмов управления проектом отмечалось как в Центральных учреждениях, так и на уровне отдельных компонентов, таких как Руководящий комитет по Глобальной стратегии полевой поддержки и Совет получателей услуг, Руководящий комитет Глобального центра обслуживания и механизм управления проектом модуляризации. |
The Expert Mechanism advises States to establish, together with indigenous peoples, (permanent) mechanisms to enable consultation with indigenous peoples which can provide guidance on: |
Экспертный механизм рекомендует государствам создать вместе с коренными народами (постоянные) механизмы, создающие возможности для консультаций с коренными народами, применение которых позволяет выяснить следующие вопросы: |
As a matter of substance, there was general agreement that the participation of creditors should be facilitated and encouraged and that some mechanism, such as a creditor committee, was desirable, although it was recognized that there were other possible mechanisms. |
В качестве вопроса существа было достигнуто общее согласие с тем, что необходимо облегчать и поощрять участие кредиторов и что определенный механизм, например комитет кредиторов, является желательным, хотя и было признано, что могут быть созданы и другие возможные механизмы. |
Such mechanisms should include, but not be limited to, the Multilateral Fund of the Montreal Protocol, the Global Mechanism for Combating Desertification, the Global Environment Facility, the Carbon Fund, and others; |
Такие механизмы должны включать Многосторонний фонд Монреальского протокола, глобальный механизм по борьбе с опустыниванием, Фонд глобальной окружающей среды, Фонд углеродов и другие, но не ограничиваться ими; |
Governments underlined the potential role of such mechanisms as the Environmental Management Group and the United Nations system-wide Earthwatch mechanism, in ensuring effective United Nations system cooperation and response to the identified needs and gaps in environmental assessment. |
Правительства особо отметили потенциальную роль таких механизмов, как Группа по рациональному природопользованию и механизм "Земной патруль" в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в обеспечении эффективного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, удовлетворении выявленных потребностей и заполнении пробелов в области экологической оценки. |
Promote use of, and coordination and cooperation among, information exchange mechanisms such as INFOCAP, as well as, if appropriate, their development into one central information exchange mechanism on capacity-building and technical and financial assistance (2). |
Содействие использованию механизмов обмена информацией, таких как ИНФОКАП, и обеспечению координации и сотрудничества между ними и, в соответствующих случаях, объединение таких механизмов в единый центральный механизм обмена информацией по вопросам создания потенциала и оказания технической и финансовой помощи (2). |
(e) The residual mechanism or mechanisms would be established by a Security Council resolution at a date yet to be determined, with the authority of the mechanism or mechanisms set out in that resolution and Statutes based on amended Statutes of the International Tribunals; |
ё) остаточный механизм или механизмы будут учреждены резолюцией Совета Безопасности в сроки, которые остается еще определить, с изложением их полномочий в этой резолюции и уставах на основе измененных уставов международных трибуналов; |
It describes how the programme strategies should realistically lead to the achievement of the expected results; the required regular and other resources; the partnerships that will be key to the achievement of results; and the programme management arrangements, including mechanisms for monitoring and evaluation. |
В нем идет речь о том, каким образом программные стратегии должны реально вести к достижению ожидаемых результатов; о требуемых регулярных и иных ресурсах; о партнерствах, которые будут иметь ключевое значение для достижения результатов; и о механизмах управления программой, включая механизм надзора и оценки. |
However, the report concluded that far more needs to be done to address the issue, and that the mechanisms put in place should be more |
Между тем в докладе делается вывод, что для решения этой проблемы необходимо сделать намного больше и что созданный механизм должен работать более активно. |
Like article 27 of the Convention to Combat Desertification, article 8 of the Montreal Protocol provides that the Parties shall consider and approve "procedures and institutional mechanisms..." |
Как и в статье 27 Конвенции по борьбе с опустыниванием, в статье 8 Монреальского протокола указывается, что Стороны рассматривают и утверждают "процедуры и организационный механизм...". |
The European Union, for example, has mechanisms such as ECIP (European Community Investment Partners facility) to support private enterprises wishing to invest in developing countries and developing country enterprises wishing to establish joint ventures with European investors. |
Европейский союз, например, имеет такой механизм, как ЕСИП (Программа инвестиционного партнерства Европейского сообщества), которая оказывает поддержку частным предприятиям, желающим разместить инвестиции в развивающихся странах, и предприятиям развивающихся стран, стремящимся создать совместные предприятия с европейскими инвесторами. |
Lesotho Environment Bill (1998) provides a basis for coordination of activities of different sectors and departments, and provides legal mechanisms for setting minimum standards for the protection of the entire environment. |
Принятый в Лесото в 1998 году Закон об охране окружающей среды обеспечивает основу для координации деятельности различных секторов и ведомств и закрепляет правовой механизм соблюдения минимальных норм защиты окружающей среды в целом. |