Since the issues at each scale are different, specific information mechanisms are required at each level, but the general principles discussed here still apply. |
Поскольку на каждом уровне встречаются разные вопросы, для каждого из них требуется конкретный информационный механизм без ущерба для вышеназванных общих принципов, которые продолжают действовать и здесь. |
Geneva 1995. C. Government-business consultative mechanisms |
С. Консультационный механизм правительств и деловых кругов |
[Existing international funding mechanisms should ensure that resources are made available.] |
[Существующий международный механизм финансирования должен обеспечить наличие ресурсов.] |
The World Conference on Human Rights had provided an opportunity to introduce some new elements into United Nations mechanisms for the elimination of human rights violations. |
Всемирная конференция по правам человека предоставила возможность дополнить механизм, созданный с целью искоренить нарушения прав человека, рядом новых элементов. |
The meeting then decided to use government international cooperation mechanisms to the best advantage in order to: |
Далее, совещание постановило в максимальной степени использовать правительственный механизм в области международного сотрудничества для: |
In line with the above, the following configuration of non-core funding mechanisms might be envisaged: |
С учетом вышеизложенного механизм финансирования неосновных видов деятельности, вероятно, мог иметь бы следующую конфигурацию: |
I have heard it said in recent weeks that we need to revamp the United Nations drug-control machinery again and create new mechanisms. |
Я слышал, как в последние недели говорили, что нам нужно вновь перестроить механизм Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать новый механизм. |
He used this to show a possible mechanism for the evolution of altruistic behaviour from mechanisms that are initially purely selfish, by natural selection. |
Он использовал это, чтобы показать возможный механизм эволюции альтруистического поведения из механизмов, которые изначально чисто эгоистические, через естественный отбор. |
It uses two funding mechanisms for this purpose: cost-sharing arrangements under which UNDP and IPF funds are combined with donor contributions, and the UNDP Trust Fund for Rwanda. |
В этих целях она использует два механизма финансирования: механизм совместного несения расходов, в рамках которого средства ПРООН по линии ОПЗ объединены со средствами, предоставленными донорами, и Целевой фонд ПРООН для Руанды. |
African efforts to address these problems through the OAU Mechanism for the Prevention, Management and Resolution of Conflicts and similar mechanisms of subregional groupings deserve further support. |
Заслуживают дальнейшей поддержки усилия африканских стран по решению этих проблем через Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и аналогичные механизмы субрегиональных групп. |
In Mwanza, Tanzania, a $2.6 million project is creating mechanisms to mobilize local savings and supply credit to rural and urban micro-entrepreneurs. |
В области Мванза, Танзания, в рамках проекта стоимостью в 2,6 млн. долл. США создается механизм по мобилизации местных сбережений и предоставлению кредита сельским и городским микропредпринимателям. |
The more effective those mechanisms are, the better the chances of regional stabilization. |
Чем эффективнее будет такой механизм, тем больше у нас будет возможностей для стабилизации в регионе. |
These are also effective mechanisms through which to disseminate valuable information on ways to improve the health, legal rights, sanitation and other relevant concerns of the poor. |
Эти стратегии представляют собой также эффективный механизм для распространения ценной информации о путях решения вопросов, касающихся медицинского обслуживания, юридических прав, улучшения санитарных условий и других проблем, с которыми сталкиваются бедные слои населения. |
For its part, the Basel Convention made provision for monitoring mechanisms, including a system for the transmission of information by States parties in accordance with article 13. |
Со своей стороны Базельская конвенция предусматривает механизм наблюдения, в том числе систему представления информации, которую государства-участники должны направлять на основе положений статьи 13. |
UNECE plans to introduce electronic data processing mechanisms into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a computerized e-TIR project. |
В целях упрощения таможенных формальностей и документации в рамках проекта "Компьютеризованная электронная МДП-е-TIR" ЕЭК ООН планирует внедрить в систему МДП механизм электронной обработки данных. |
One aspect of the programme called on Governments to devise mechanisms whereby unpaid work could be recognized and reflected in the gross national product of every country. |
В одном из разделов Программы содержался призыв к правительствам разработать механизм, с помощью которого неоплачиваемая работа могла бы признаваться и отражаться в валовом национальном продукте каждой страны. |
However, to mitigate the non-functioning of the mechanisms intended to carry out that purpose it was necessary to create peacekeeping operations. |
Однако в связи с тем, что механизм, который должен обеспечивать выполнение этих задач, не работает, были созданы операции по поддержанию мира. |
In that regard, it is important that mechanisms be established for adjusting them in accordance with developments in the situation on the ground. |
При этом важно предусмотреть механизм их корректировки в зависимости от развития ситуации в «поле». |
Underdeveloped mechanisms of co-operation between national agencies, local authorities and the general public for implementation of international conventions/agreements; |
Неразвитый механизм взаимодействия национальных, местных органов и общественности в процессе реализации международных конвенций/соглашений. |
To strengthen and improve the mechanisms of consultations and coordination of actions within the framework of international organizations, and to promote actively the practice of joint statements at various levels. |
Укреплять и совершенствовать механизм консультаций и координации действий в рамках международных организаций, а также активно использовать практику совместных выступлений на различных уровнях. |
Documents reflecting organizational/economic mechanisms of the agreement's implementation: |
Документация, отражающая организационно-экономический механизм реализации соглашения: |
The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. |
Ряд стран информировали Механизм о предпринятых ими мерах и инициативах по повышению эффективности и действенности процесса осуществления санкций в отношении УНИТА. |
African leaders have therefore established such new mechanisms to prevent, manage and resolve conflicts as the Peace and Security Council and the NEPAD African Peer Review Mechanism. |
Африканские лидеры должны поэтому создать такие новые механизмы предотвращения, управления и урегулирования конфликтов, как Совет по вопросам мира и безопасности и Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД. |
The Director reiterated UNHCR's commitment to put in place effective mechanisms and tools, such as the accountability framework, in order to support regionalization. |
Директор вновь подтвердил приверженность УВКБ развертыванию эффективных механизмов и средств, таких, как механизм подотчетности, в поддержку регионализации. |
The Clean Development Mechanism is one of the three "flexibility mechanisms" identified in the Kyoto Protocol that participating countries can use to meet their emissions reduction targets. |
Механизм чистого развития является одним из трех определенных в Киотском протоколе гибких механизмов, которые могут использовать страны-участницы для достижения своих целей по сокращению выбросов. |