Details of measures already in place would be useful, such as whether they included goals and timetables, and also monitoring mechanisms. |
Было бы полезно узнать подробности об уже принятых мерах, например, включают ли они цели и графики, а также механизм мониторинга. |
To ensure that, we must put in place mechanisms to avoid the concentration of such technologies in the hands of a chosen few. |
Для этого необходимо четко зафиксировать механизм, который позволит избежать концентрации этих технологий в руках немногих избранных. |
Judicial mechanisms (jurisprudence of the courts and tribunals) |
Судебный механизм (юридическая практика судов и трибуналов) |
Since the Machel study, new financing mechanisms have been established, including the Good Humanitarian Donorship initiative, the Central Emergency Response Fund grant facility and common humanitarian funds. |
Со времени выхода в свет исследования Машел были созданы новые механизмы финансирования, включая инициативу «Эффективное гуманитарное донорство», механизм предоставления субсидий Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также общие гуманитарные фонды. |
Note that although one mechanism is outlined here, other mechanisms or modifications to this basic structure might be used depending on what suits a country best. |
Следует иметь в виду, что хотя здесь обозначен и один механизм, могут быть применены иные механизмы или видоизменения этой базовой структуры, в зависимости от того, что более приемлемо для страны. |
Slovakia recognized the importance of creating institutional mechanisms for gender mainstreaming at all levels, and had proposed the creation of national machinery for the advancement of women. |
Словакия признала необходимость учреждения институциональных механизмов для актуализации учета гендерных факторов на всех уровнях и предложила создать национальный механизм по улучшению положения женщин. |
The QUAD countries have expressed their preference for focusing on improved technical assistance and other supporting mechanisms, including the "Consultative Mechanism". |
Страны "четверки" высказали предпочтение в отношении заострения внимания на улучшении технической помощи и других механизмах поддержки, включая "консультативный механизм". |
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; |
о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности; |
It may therefore be more efficient to establish separate arrangements for the purposes of the Protocol rather than try to adapt existing mechanisms from other organizations. |
Поэтому, возможно, целесообразнее было бы учредить отдельный механизм для целей Протокола, а не пытаться адаптировать имеющиеся механизмы, применяемые в других организациях. |
A variety of international mechanisms, such as the Global Environment Facility and the Clean Development Mechanism, are now available to make more effective use of capital resources. |
Разнообразные международные механизмы, включая Фонд глобальной окружающей среды и Механизм чистого развития, уже сейчас позволяют более эффективно использовать финансовые ресурсы. |
The streamlining of procedures for existing financing mechanisms like the GEF and the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol are also areas for possible action. |
Еще одним возможным направлением деятельности является рационализация уже существующих финансовых механизмов, таких как Глобальный экологический фонд и механизм «чистого» развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом. |
From the above, there are obviously three sets of administrative coordinating mechanisms that remain to be integrated into a single system-wide programming framework |
Как ясно видно из предыдущего, имеется три вида административных механизмов координации, которые еще предстоит включить в единый механизм общесистемного программирования. |
The regime was based on the IAEA safeguards system, which was in turn founded on regional mechanisms, such as that established between Argentina and Brazil. |
Этот режим основан на гарантийной системе МАГАТЭ, что, в свою очередь, зиждется на региональных механизмах, как например механизм, учрежденный между Аргентиной и Бразилией. |
One representative proposed creating appropriate coordinating mechanisms to take advantage of lessons learned and successful experiments under other relevant international treaties and protocols, together with an effective permanent financial mechanism. |
Один представитель предложил создать надлежащие механизмы координации для того, чтобы пользоваться извлеченными уроками и успешными экспериментами в рамках других соответствующих международных договоров и протоколов, а также учредить эффективный постоянный финансовый механизм. |
Welcomes initiatives that explore the potential contribution of microfinance mechanisms to the clean development mechanism; |
ЗЗ. приветствует инициативы по изучению потенциального вклада механизмов микрофинансирования в механизм чистого развития; |
These ideas were aimed at the creation of effective practical mechanisms to implement the resolution and Egypt appreciates the initiatives put forward to convene workshops on this topic. |
Эти идеи имели целью создать эффективный практический механизм по выполнению этой резолюции, и Египет признателен за инициативы, выдвинутые в целях проведения практикумов по данной теме. |
From the viewpoint of Belarus, multilateralism and partnerships are cooperative mechanisms that have no viable alternative in tackling numerous and contradictory global problems. |
Многосторонность и партнерства - это механизм взаимодействия, который, по мнению Беларуси, в условиях множественного и противоречивого мира не имеет разумной альтернативы. |
The case of Mr. Sharma will be dealt with under the new mechanisms, as will the cases of several thousand other victims. |
Делом г-на Шармы, как и делами тысяч других жертв, будет заниматься этот новый механизм. |
(a) The Department of Field Support has strengthened its quality assurance mechanisms for case management, at both the mission and Headquarters levels. |
а) Департамент полевой поддержки укрепил свой механизм контроля качества делопроизводства, как в миссиях, так и в Центральных учреждениях. |
CoE Commissioner recommended Bosnia and Herzegovina to establish a mechanism for the review and implementation of the recommendations made by international human rights monitoring mechanisms, including UN treaty bodies. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине создать механизм по рассмотрению и осуществлению рекомендаций международных механизмов по наблюдению за осуществлением прав человека, включая договорные органы ООН. |
The mechanisms for the advancement of women, especially concerning staff expertise and the limited budget, are not sufficiently strong. |
Ослаблен механизм по улучшению положения женщин, в частности в плане набора квалифицированного персонала и эффективного расходования ограниченных бюджетных средств. |
These forums include the treaty bodies, the Human Rights Council's Universal Periodic Review, National Contact Points under the OECD Guidelines, and regional human rights mechanisms. |
К числу этих форумов относятся договорные органы, механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека, национальные контактные центры, созданные в соответствии с Руководящими принципами ОЭСР, и региональные правозащитные механизмы. |
In the case of emerging mechanisms, it was suggested that any new human rights mechanism should have a broad mandate to promote and protect human rights. |
В связи с новообразующимися механизмами предлагалось, чтобы любой новый правозащитный механизм имел широкий мандат по поощрению и защите прав человека. |
How do you stop the body's natural defense mechanisms against the cold? |
Как Вы остановили естественный защитный механизм организма от холода? |
Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. |
Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну. |