As the region establishes a follow-up mechanism for the Conference, there is a need for serious discussions on mechanisms for continued partnership with the international community in the years ahead. |
Поскольку наш район создает механизм для последующего выполнения решений Конференции, возникает необходимость серьезного обсуждения в предстоящие годы вопросов, касающихся механизмов постоянного партнерства, с международным сообществом. |
The international aid architecture has become more and more complicated because of the proliferation of bilateral and multilateral donors and of international funds and other financial mechanisms. |
Механизм осуществления международной помощи становится все более сложным в связи с увеличением числа двусторонних и многосторонних доноров и международных фондов и других финансовых механизмов. |
There are two potential scenarios in which the mechanisms can support each other in States where the SC1612 monitoring mechanism is present at national level. |
Существуют два возможных сценария, в рамках которых соответствующие механизмы могут взаимодополнять друг друга в государствах, где на национальном уровне применяется механизм мониторинга SC1612. |
Finally, there must be a mechanism to capitalize on peace initiatives and to support existing regional activities and enhance coordination between them and international peacebuilding mechanisms. |
И, наконец, необходим механизм для того, чтобы закрепить эти мирные инициативы и поддержать осуществляемые региональные меры, а также обеспечить лучшую координацию деятельности между ними и международными механизмами укрепления мира. |
It is further agreed that the mechanism or mechanisms will have a trial capacity to try fugitives from the ICTY and ICTR based on a roster of judges. |
Кроме того, мы согласились в том, что механизм или механизмы должны будут располагать судебным потенциалом для проведения судов над лицами, скрывающимися от МТБЮ и МУТР, на основе реестра судей. |
It also encourages the State party to mainstream a gender perspective within all the ministries, and to establish mechanisms for assessing its impact. |
Кроме того, он призывает государство-участник обеспечить учет гендерных аспектов в работе всех министерств и учредить механизм для оценки его результативности. |
Participants urged that mechanisms of its operation should be clarified urgently, and that it must give priority to combating HIV/AIDS in the most heavily affected countries and regions. |
Участники круглого стола также настаивали на том, чтобы был срочно разработан механизм действия такого фонда, который бы уделял основное внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом в наиболее пострадавших от эпидемии странах и регионах. |
In 1972, Congress enacted the Equal Employment Opportunity Act, substantially increasing the scope of Title VII and strengthening its enforcement mechanisms. |
В 1972 году Конгресс принял Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости, значительно расширив тем самым сферу действия раздела VII и укрепив механизм контроля за его исполнением. |
Since the draft articles were not crafted as a treaty, the decision not to provide for dispute settlement mechanisms was welcome. |
Выступающий выражает свое удовлетворение решением не предусматривать механизм урегулирования споров в данных проектах статей, которые не планировалось представлять в качестве международного договора. |
An instrument that imposed obligations on an investor might also grant to the host country recourse to the arbitral mechanisms that currently only investors can invoke. |
Правовой инструмент, налагающий обязательства на инвестора, может также предоставлять принимающей стране право задействовать механизм арбитражного разбирательства, которым в настоящее время обладают только инвесторы. |
In such circumstances, was it wise to proliferate treaty bodies and reporting mechanisms? |
Целесообразно ли в таких условиях еще больше плодить договорные органы и механизм? |
Member States must strengthen their oversight mechanisms and fulfil their commitments in support of peacekeeping operations in order to help the Secretariat carry out its work efficiently and effectively. |
Государства-члены должны укреплять свой механизм надзора и выполнять свои обязательства в поддержку операций по поддержанию мира, с тем чтобы оказать Секретариату помощь в осуществлении его работы на эффективной и действенной основе. |
The Commission is working to develop mechanisms to minimize those risks and temptations, and Mr. Brahimi's Office is monitoring the process closely. |
Комиссия пытается разработать механизм, который позволил бы уменьшить подобного рода риск и соблазн, и отделение г-на Брахими внимательно наблюдает за этим процессом. |
The success of any programme or framework also required monitoring and evaluation mechanisms in which, again, young people were involved. |
Для того чтобы эти программы и оперативный план увенчались успехом, нужно создать еще механизм контроля и оценки, в котором молодежь также приняла бы участие. |
There were no limits placed on such visits and the mechanisms therefor were contained in the instructions for NGOs issued by the Ministry of Justice. |
На них нет ограничений, и поэтому механизм посещений содержится в инструкциях для НПО, разработанных министерством юстиции. |
We encourage Parties to draw as necessary upon available assistance mechanisms, such as the capacity-building service and clearing-house mechanism, to overcome obstacles to the full application of the Convention. |
Мы призываем Стороны, в случае необходимости, обращаться к имеющимся механизмам, созданным для оказания содействия, таким, как служба создания потенциала и координационный механизм, в целях преодоления препятствий на пути полного осуществления Конвенции. |
B. The international mechanism and its relationship with the Committee against Torture and the national mechanisms |
В. Международный механизм и его связь с Комитетом против пыток и национальными механизмами |
She hoped that the operating rules for those three mechanisms would be established and that the clean development mechanism would be launched without delay. |
Она надеется, что будут установлены правила использования этих трех механизмов и что механизм развития с применением экологически чистой технологии будет введен в действие незамедлительно. |
International mechanisms such as the clean development mechanism have already demonstrated how international cooperation can deliver such efficiencies and thereby cost-effective emission reductions while contributing to sustainable development. |
Международные механизмы, например Механизм чистого развития, уже продемонстрировали, каким образом международное сотрудничество может обеспечивать повышение эффективности и соответственно затратоэффективное сокращение выбросов, содействуя одновременно устойчивому развитию. |
The initial experience with innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility for Immunization and the airline ticket tax, has also been positive. |
Первоначальный опыт с новаторскими механизмами финансирования, такими как Международный финансовый механизм для программ иммунизации, налог на авиационные билеты, также оказался позитивным. |
The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. |
Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи. |
A need for increased coordination may result from linkages with the other main mechanisms of the Council such as the universal periodic review and the new expert advice mechanism. |
Потребность в укреплении координации может быть вызвана и необходимостью поддержания связи с другими основными механизмами Совета, такими, как механизм проведения универсальных периодических обзоров и новый экспертно-консультативный механизм. |
In that regard, the European Union welcomes the development and exploration of innovative sources of financing, including through such mechanisms as the International Drug Purchase Facility. |
В этой связи Европейский союз приветствует разработку и исследование новаторских источников финансирования, в том числе с помощью таких механизмов, как Международный механизм закупок лекарств. |
The policy has a disciplinary mechanism, training sessions available for both investigators and for the general public service, as well as information-dissemination mechanisms. |
Директива предусматривает дисциплинарный механизм, учебные занятия как для проверяющих, так и для государственных служащих в целом, а также механизмы распространения информации. |
Credit for autonomous liberalization, an emergency safeguard mechanism and specific mechanisms for building supply capacity and transfer of technology are other key components of successful negotiations for developing countries. |
Другими важными элементами успешного ведения развивающимися странами переговоров являются компенсация за самостоятельную либерализацию, чрезвычайный защитный механизм и конкретные механизмы наращивания потенциала в области поставок и передачи технологии. |