Also responding to MDG 3, the women's unit organized lectures on the rights of women and children - 407 in the reporting period - and several workshops on legal protection mechanisms for victims of violence against women, women and political participation and women and the law. |
Также в соответствии с ЦРДТ З отдел по делам женщин проводил лекции о правах женщин и детей и провел несколько практикумов по следующим вопросам: механизм правовой защиты женщин, пострадавших от насилия, участие женщин в политической жизни и женщины и закон. |
Canada and Switzerland emphasized the need to utilize existing mechanisms for the evaluation of national laws that discriminate against women, such as the reporting mechanism under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the individual complaints mechanism under the Optional Protocol. |
Канада и Швейцария подчеркнули необходимость использования имеющихся механизмов для оценки национальных законов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, таких, как механизм представления докладов в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и механизм представления жалоб отдельными лицами в рамках Факультативного протокола. |
Any future international arrangement for forests that might be possible must include mechanisms for the review of national commitments on sustainable forest management and national reporting on the implementation of those commitments by competent bodies on a scheduled basis. |
Любой будущий международный механизм по лесам должен включать в себя инструменты для проведения компетентными органами обзора национальных обязательств в области устойчивого лесопользования и национальных докладов о выполнении таких обязательств в соответствии с установленным графиком. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party establish regional and local gender equality machinery and to ensure effective coordination among all relevant mechanisms and entities on gender equality at the national, regional and local levels. |
Комитет также вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник создал региональный и местный механизм поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечил эффективную координацию между всеми соответствующими механизмами и организациями по вопросам равенства между мужчинами и женщинами на национальном, региональном и местном уровнях. |
In order to support implementation, the Conference of the Parties would also, at each of its meetings, seek ways of refining mechanisms to support implementation, such as the financial mechanism, the clearing-house mechanism and capacity-building activities. |
Для поддержки процесса осуществления Конференция Сторон также будет на каждом своем совещании заниматься поиском путей совершенствования механизмов для поддержки процесса осуществления, таких, как финансовый механизм, механизм информационного центра и мероприятия по укреплению потенциала. |
Since new and innovative financing mechanisms could increase the volume and predictability of resources, the GUAM States supported the International Finance Facility, the Initiative against Hunger and Poverty and the New York Declaration on Innovative Sources of Financing for Development. |
С учетом того, что новые и новаторские механизмы финансирования могут содействовать увеличению объема и повышению степени предсказуемости ресурсов, государства-члены Региональной группировки поддерживают международный механизм финансирования, инициативу по борьбе с голодом и нищетой и Нью-Йоркскую декларацию о новых источниках финансирования в целях развития. |
The Inter-Agency Support Group is a mechanism for international cooperation on indigenous peoples' issues in relation to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, programmes and mechanisms and other intergovernmental bodies' and entities on indigenous peoples' issues. |
Межучрежденческая группа поддержки представляет собой механизм международного сотрудничества по вопросам коренных народов, предназначенный для Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народова, программ и механизмов и других межправительственных органов и структур, занимающихся вопросами коренных народов. |
The African Peace and Security Architecture, launched in 2002, includes mechanisms such as the Peace and Security Council, a Continental Early Warning System, a Panel of the Wise, an African Stand-by Force and a Post-Conflict Reconstruction and Development Framework. |
Африканский механизм обеспечения мира и безопасности, созданный в 2002 году, включает в себя такие структуры, как Совет мира и безопасности, континентальная система раннего предупреждения, Группа мудрецов, африканские резервные силы и механизм постконфликтного восстановления и развития. |
African Governments have made a series of commitments on good governance and security and have put in place a range of practical mechanisms, including the African Peer Review Mechanism, the African Court of Human and Peoples' Rights and the African Court of Justice. |
Правительства африканских стран приняли ряд обязательств в отношении рационального управления и безопасности и создали комплекс практических механизмов, в том числе Механизм взаимного контроля африканских стран, Африканский суд по правам человека и народов и Африканский суд. |
Such a mechanism should, where feasible, build on existing structures and mechanisms and establish good working and operational relations with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, within the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
Такой механизм, когда это возможно, должен опираться на существующие структуры и механизмы и должен установить нормальные рабочие отношения с Отделом по вопросам океана и морскому праву в Управлении по правовым вопросам Секретариата. |
As the debate proceeds and as the work continues on the details of establishing semi-permanent global sanctions monitoring structures, we will want to look at how the Afghanistan monitoring mechanism and the other monitoring mechanisms can be brought into such structures. |
По ходу обсуждений и по мере продолжения работы над учреждением полупостоянных глобальных структур контроля мы должны будем подумать над тем, как инкорпорировать в эти структуры механизм контроля по Афганистану и другие механизмы контроля. |
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. |
Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека. |
We advocate two mechanisms: one for promoting dialogue to allow the parties to settle problems concerning the application of international humanitarian law; the second, a mechanism to monitor respect for humanitarian law. |
Мы ратуем за два инструмента: первый - развитие диалога, в рамках которого стороны могли бы решать проблемы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права; второй - механизм мониторинга уважения гуманитарного права. |
In addition, the Protocol provides for three international cooperative implementing mechanisms. These consist of joint implementation (for projects in countries with economies in transition), the clean development mechanism (for projects in developing countries) and emissions trading. |
Кроме того, Протокол предусматривает три международных механизма для сотрудничества в осуществлении: совместное осуществление (для проектов в странах с переходной экономикой), механизм "чистого" развития (для проектов в развивающихся странах) и торговля выбросами. |
United Nations institutions and mechanisms would benefit in a number of ways from the advice offered by the new expert mechanism on the rights of indigenous peoples. |
активно взаимодействовать с коренными народами, обеспечивая интерактивный правозащитный механизм для регулярного обмена информацией между Советом и коренными народами. |
Given the variety of the procedures used by the agencies of the United Nations system, there was a need to create mechanisms for the effective and coordinated intervention of United Nations funds and programmes in a country's development process. |
В связи с этим, делегация Эфиопии подчеркивает, что, учитывая разнообразие процедур, используемых каждым из учреждений системы Организации Объединенных Наций, необходимо создать механизм, облегчающий эффективное и координированное участие фондов и программ Организации Объединенных Наций в страновом развитии. |
(a) Improve knowledge, data collection mechanisms and the causal analysis of problems related to child protection, including trafficking, at the central, departmental and local authority levels; |
а) расширять информированность, укреплять механизм сбора данных и причинно-следственного анализа проблем, связанных с защитой детей, включая торговлю детьми, на уровне центрального правительства, а также органов управления в департаментах и на местах; |
(b) Provide the means to identify and address the lack of specific information in several areas; the need for mechanisms to identify further information needs should be addressed; |
Ь) обеспечивать средства для выявления и решения проблемы отсутствия конкретной информации в ряде областей; следует рассмотреть необходимость того, чтобы механизм выявлял потребности в дополнительной информации; |
The African Union Peace and Security Architecture and the conflict management mechanisms of regional organizations, such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community, are the building blocks which provide capacity for peace and security on the continent. |
Механизм Африканского союза по обеспечению мира и безопасности и существующие в региональных организациях, например, в Экономическом сообществе западноафриканских государств и Сообществе по вопросам развития стран юга Африки, механизмы урегулирования конфликтов являются структурными элементами, обеспечивающими потенциал для поддержания мира и безопасности на континенте. |
The mechanisms available to civil servants for settling grievances in India are the Joint Consultative Machinery and Service Tribunals set up by the Central and State governments manned by judicial and administrative members on the pattern of French and German service tribunals. |
В Индии механизмами, имеющимися в распоряжении гражданских служащих для урегулирования их претензий, являются Совместный консультативный механизм и суды по делам гражданской службы, созданные центральным правительством и правительствами штатов с привлечением сотрудников судебных и административных органов по образцу французских и немецких судов по делам гражданской службы. |
These mechanisms include, inter alia, the Council for Peace and Security in Central Africa, the Central African Early Warning Mechanism, the Multinational Force for Central Africa, the East African Community and ECCAS. |
К числу таких механизмов относятся, в частности, Центральноафриканский совет мира и безопасности, Механизм раннего предупреждения для Центральной Африки, Многонациональные силы для Центральной Африки, Восточноафриканское сообщество и ЭСЦАГ. |
Such mechanism could include coordination between individual national institutions, ICC, regional groupings of national institutions, OHCHR and its various units and the mechanisms it services, other United Nations agencies and regional institutions. |
Указанный механизм мог бы включать в себя координацию между отдельными национальными учреждениями, МКК, региональными группировками национальных учреждений, УВКПЧ и его различными подразделениями, а также механизмами, которые оно обслуживает, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными учреждениями. |
Following a reform of the United Nations human rights mechanisms, the Human Rights Council, in its resolution 6/36 of 14 December 2007, established an expert mechanism on the rights of indigenous peoples. |
После реформы механизмов Организации Объединенных Наций в сфере прав человека Совет по правам человека в своей резолюции 6/36 от 14 декабря 2007 года создал Экспертный механизм Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
{A multi-window mechanism}{Various mechanisms} for risk reduction, management and sharing {could be} {must be} established to: |
{Может быть} {должен быть} учрежден {"многооконный" механизм} {различные механизмы} для снижения рисков, управления рисками и распределения рисков в целях: |
The preliminary estimates of staffing figures set out are for one branch of the residual mechanism (in the case of a single mechanism with two branches) or for one mechanism (in the case of two mechanisms). |
Приводимые цифры предварительных оценок, касающихся потребностей в персонале, относятся к одной секции механизма (на случай, если будет создан единый механизм с двумя секциями) или для одного механизма (на случай, если будет создано два механизма). |