In this way, those ideas, enshrined in human rights conventions, will permit the establishment of specific mechanisms for protecting human rights at the national level. |
Таким образом, эти идеи, закрепленные в правозащитных конвенциях, позволяют создать конкретный механизм по защите этих прав на национальном уровне. |
E. Methods of review: single or multiple mechanisms |
Е. Методы обзора: единый механизм или несколько |
The CBD has also developed mechanisms to enable the participation of indigenous and local communities in formal and informal meetings, and their representation on an Advisory Committee. |
В КБО также разработан механизм, предусматривающий участие коренных и местных общин в официальных и неофициальных заседаниях и их представительство в Консультационном комитете. |
Establish effective mechanisms of transitional justice. (Luxembourg); |
создать эффективный механизм правосудия переходного периода (Люксембург); |
She welcomed the General Assembly's decision to establish an entity intended to strengthen institutional mechanisms for the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Оратор приветствует принятое Генеральной Ассамблеей решение о создании структуры, которая должна укрепить институциональный механизм обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Today their mechanisms are timely and efficient because they serve as a component of effective global governance, towards which the entire system of international relations is now moving. |
Сегодня их механизм актуален и действенен потому, что они являются составной частью эффективного глобального управления, к которому объективно движется система международных отношений. |
He would like to know whether specific surveillance mechanisms were in place to protect migrant children from forced labour and any form of exploitation. |
Г-н Мариньо Менендес хотел бы узнать, существует ли механизм надзора, который специально направлен на защиту детей-мигрантов от принудительного труда и всех форм эксплуатации. |
In order to achieve these goals, it must also include mechanisms for cooperation and assistance between States. |
Для достижения этих целей необходимо также предусмотреть в договоре механизм сотрудничества между государствами и предоставления государствами помощи друг другу. |
They welcomed the move by the two institutions to examine innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility, global taxation and other proposals to help address the financing of the Millennium Development Goals. |
Они приветствовали намерение этих двух учреждений изучить вопросы, связанные с нетрадиционными механизмами финансирования, такими, как Международный финансовый механизм и глобальное налогообложение, а также другие предложения, цель которых - содействовать предоставлению финансовых ресурсов в интересах реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Building on the strengths and limitations of the existing monitoring mechanisms under review, an improved mechanism would have the following characteristics: |
Исходя из преимуществ и учитывая недостатки охваченных обзором существующих механизмов контроля, усовершенствованный механизм контроля должен иметь следующие характеристики: |
According to the Secretary-General, the utilization of the limited budgetary discretionary authority falls outside the parameters of existing mechanisms, such as the contingency fund and the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. |
По мнению Генерального секретаря, использование ограниченных бюджетных дискреционных полномочий выходит за рамки параметров таких существующих механизмов, как резервный фонд и механизм покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
The framework will be based on a concept of shared accountability and responsibility and will ensure that there is no duplication or overlap in existing mechanisms for monitoring specific Goals. |
Данный механизм будет основываться на концепции совместной подотчетности и ответственности и позволит избегать дублирования или параллелизма в существующих механизмах контроля за достижением конкретных Целей. |
Moreover, while market mechanisms, such as the clean development mechanism, can play a role, they may not provide adequate financial resources. |
Кроме того, хотя рыночные механизмы, такие, как механизм чистого развития, могут играть соответствующую роль, они не обеспечивают возможности для предоставления адекватных финансовых ресурсов. |
The Convention was a mechanism for translating the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights into action and for establishing effective monitoring mechanisms. |
Конвенция представляет собой механизм для осуществления на практике принципов, воплощенных во Всеобщей декларации прав человека, и для создания эффективных механизмов мониторинга. |
However, there are also some instances of peer review mechanisms established at a global scale, including the newly adopted mechanism to review implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
Однако имеются также некоторые примеры механизмов коллегиального обзора, созданных на глобальном уровне, включая недавно одобренный механизм обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Some parties emphasized the need for the mechanism to fit into the international environmental governance structure and to support and complement existing mechanisms in the area of chemicals and waste management. |
Некоторые Стороны делали упор на необходимости того, чтобы механизм вписывался в структуру международного экологического управления и поддерживал и дополнял существующие механизмы в области регулирования химических веществ и отходов. |
Another trigger - referrals by the secretariat - was considered unnecessary, as in practice such a trigger was rarely used in similar implementation and compliance mechanisms. |
Еще один механизм инициирования - по представлению секретариата - был сочтен излишним поскольку на практике в аналогичных механизмах осуществления и соблюдения такое средство используется редко. |
We must find a mechanism for appropriate funding and encourage Governments to lend their support and national resources to combat these diseases and to develop monitoring and implementation mechanisms. |
Мы должны найти механизм для обеспечения адекватного финансирования и способствовать тому, чтобы правительства оказывали поддержку усилиям по борьбе с этими заболеваниями и выделяли ресурсы на эти цели, а также на цели разработки механизмов мониторинга и осуществления. |
The proposal should demonstrate that the mechanism, and the implementation thereof, builds upon existing mechanisms, including those established under the Kyoto Protocol. |
Из текста предложения должно быть очевидно, что такой механизм и его осуществление основаны на уже существующих механизмах, в том числе учрежденных Киотским протоколом. |
Measures must also be put in place to ensure the equitable participation of all countries in the market-based mechanisms of the Kyoto Protocol, including the clean development mechanism. |
Необходимо также принять меры с целью обеспечить равноправное участие всех стран в рыночных механизмах Киотского протокола, включая механизм чистого развития. |
A complete system of giving testimony before the Court of BiH is very difficult for victims/witnesses, since mechanisms for their protection have not been developed enough. |
Весь процесс дачи свидетельских показаний в Суде БиГ в целом чреват осложнениями для жертв-свидетелей, поскольку механизм их защиты недостаточно разработан. |
A section on methodology is vital as it allows the reader to become familiar with the methodology through which the monitoring mechanisms arrived at their conclusions. |
Раздел, посвященный методологии, имеет важнейшее значение, поскольку он позволяет читателю ознакомиться с методологией, на основе которой механизм наблюдения пришел к своим выводам. |
AI called on the Government to establish a clear timetable and mechanisms for the implementation and evaluation of the NHRP at federal, state and municipal levels. |
МА призвала правительство установить четкие сроки и механизм осуществления и оценки НППЧ на федеральном уровне и уровне штатов и муниципий. |
UNPOS and the Department of Political Affairs have established mechanisms for collaboration between the United Nations, the wider international community and Somali authorities in support of anti-piracy initiatives. |
ПОООНС и Департамент по политическим вопросам создали механизм для сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, международным сообществом и сомалийскими властями в поддержку инициатив по борьбе с пиратством. |
They also asked for regular updates on the implementation of the communication strategy and publications policy through the mechanisms of the President's monthly consultations and the Working Party meetings. |
Они также просили регулярно представлять информацию о ходе осуществления коммуникационной стратегии и издательской политики через механизм ежемесячных консультаций Председателя и совещания Рабочей группы. |