HIA identifies appropriate actions to manage those effects. |
С помощью ОВЗ определяются соответствующие действия по управлению этими последствиями . |
Rwandan Librarians are prepared to manage Court Libraries in support of the judicial process in Rwanda. |
Руандийские библиотечные работники готовы взять на себя функции по управлению библиотеками суда в целях оказания поддержки осуществлению судебного процесса в Руанде. |
The project has, therefore, established a separate action plan to guide and manage each implementation. |
Поэтому в рамках проекта выработаны самостоятельные планы действий по руководству и управлению каждым процессом перехода на МСУГС. |
States parties should provide for equal formal and de facto legal capacity to own and manage property. |
Государства-участники должны обеспечивать равную формальную и фактическую правоспособность применительно к владению и управлению имуществом. |
I encourage them to continue to strengthen their partnerships and to adopt effective mechanisms to manage cross-border movements of people and goods. |
Я призываю их продолжать укреплять свои партнерства и создавать эффективные механизмы по управлению перемещением людей и товаров через границы. |
Adequate local capacity to manage those resources must be ensured. |
Необходимо обеспечить адекватный местный потенциал по управлению этими ресурсами. |
At UNFPA, business processes to manage assets and liabilities have improved significantly. |
В ЮНФПА рабочие процессы по управлению активами и пассивами значительно улучшились. |
The applicant stated that it would apply a rigorous approach to manage environmental risks so that serious harm did not come to the marine environment. |
Заявитель указал, что он будет применять скрупулезный подход к управлению экологическими рисками во избежание серьезного ущерба окружающей морской среде. |
Similarly, limited knowledge is available on approaches to manage residual risks. |
Аналогичным образом имеющиеся знания о подходах к управлению остаточными рисками носят ограниченный характер. |
Once risks have been identified, they can be prioritized and strategies developed to manage them. |
После установления рисков возможна их приоритизация и разработка стратегий по управлению ими. |
It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. |
Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
With only limited capacity to manage political diversity, State authorities are often unable to provide opportunities for dissent, discussion and reconciliation. |
Обладая ограниченным потенциалом по управлению политическим плюрализмом, органы государственной власти зачастую неспособны предоставить возможности для выражения иных мнений, обсуждения и примирения. |
The module is an important tool for increasing the transparency of external aid and strengthening the Government's capacity to manage external assistance. |
Этот модуль является важным инструментом повышения транспарентности внешней помощи и укрепления потенциала правительства по управлению внешней помощью. |
Coupled with improved pricing and enforcement policies, it can help manage water more effectively. |
В сочетании с более совершенной политикой ценообразования и правоприменения они могут способствовать более эффективному управлению водными ресурсами. |
A number of papers have been published on this subject, including proposed approaches to manage the disclosure risk. |
По этому вопросу был опубликован ряд документов, включая предлагаемые подходы к управлению риском раскрытия. |
It highlighted the need to maintain the resources essential to continued efforts to appropriately manage property across the Secretariat. |
В нем подчеркивается необходимость сохранения объема выделяемых ресурсов, имеющих существенное значение для продолжения работы по управлению имуществом в Секретариате надлежащим образом. |
In September 2013, it had launched a project to manage and secure stockpiles. |
В сентябре 2013 года она приступила к реализации проекта по управлению запасами и обеспечению их безопасности. |
There would be enormous benefits from developing more coordinated approaches to manage international labour migration in the region. |
В результате разработки более скоординированных подходов к управлению международной миграцией трудящихся в регионе удалось бы получить огромные выгоды. |
With regard to debt management, UNCTAD's DMFAS programme continues to build LDCs' capacity to manage debt effectively. |
Что касается управления задолженностью, то осуществляемая ЮНКТАД программа ДМФАС по-прежнему позволяет укреплять возможности НРС по эффективному управлению долгом. |
The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. |
Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС. |
Peacebuilding strategies should build capacity in other local institutions, and priority should be placed on creating the ability of local leaders to manage public finance. |
Стратегии миростроительства должны укреплять потенциал других местных институтов, и необходимо уделять приоритетное внимание развитию у местных руководителей способностей по управлению государственными фондами. |
Technical assistance can also be extended to countries that need to strengthen national capacity to monitor, evaluate and manage international migration flows. |
Техническая помощь может оказываться тем странам, которым необходимо укрепить свой национальный потенциал по контролю, оценке и управлению международными миграционными потоками. |
UNOPS will also manage complex, multi-faceted operations at the inter-country level as distinct product lines, subject to full cost recovery. |
ЮНОПС будет также оказывать услуги по управлению сложными многоцелевыми операциями на межстрановом уровне в качестве отдельных работ, при условии полного возмещения затрат. |
The first priority for OHCHR was to strengthen its in-house capacity to manage complex technical cooperation programmes. |
Первоочередным приоритетом для УВКПЧ является укрепление его внутреннего потенциала по управлению комплексными программами технического сотрудничества. |
Nevertheless, simpler procedures should be sought in order to improve services to recipient countries and enhance their capacity to manage development projects. |
Тем не менее следует продолжать поиск более упрощенных процедур, с тем чтобы повысить качество услуг, предоставляемых странам - получателям помощи, и укрепить их потенциал по управлению проектами в целях развития. |