And the US-China relationship has deteriorated, with America seeking to manage China's rise strategically - for example, through regional trade agreements and an enhanced military presence in Asia. |
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии. |
Where reliable scientific information on the state of stocks is reasonably available and effective monitoring and enforcement can take place, States often manage by quotas. |
Там, где имеется в наличии достаточно достоверная научная информация о состоянии рыбных запасов и где можно установить эффективный контроль и обеспечить выполнение правил, государства часто прибегают к управлению посредством квот. |
An International Insurance Facility to address risks associated with climate-related extreme weather events incorporating measures to reduce, manage and prevent risk; |
а) Международный страховой орган для решения проблемы рисков, возникающих в результате связанных с климатом экстремальных метеорологических явлений, включая меры по снижению рисков, управлению ими и их предотвращению; |
Critically review, analyse and compare the capacity of the NCB to organize and manage the information system since the last report. |
Критически рассмотрите, проанализируйте и сравните возможности НКО по организации информационной системы и управлению ею в период после представления последнего доклада. |
He now believes, however, that, with the assistance of an external financial controller, the FDA staff should be given the opportunity to manage the finances. |
Однако теперь он считает, что при содействии внешнего финансового контролера сотрудникам Управлению лесного хозяйства следует предоставить возможность самим управлять финансами. |
Countries should agree on a global arrangement to manage employment, recruitment, training and work permit schemes to facilitate brain circulation, ensure fair competition for skilled labour and ultimately benefit all stakeholders. |
Странам следует выработать глобальное соглашение по управлению процессами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу, которое способствовало бы «циркуляции умов», обеспечило бы справедливую конкуренцию для квалифицированных работников и в конечном счете принесло бы выгоду всем участникам процесса. |
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. |
Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией. |
In addition, division chiefs no longer manage projects and are, therefore, able to devote their full time to division management. |
Кроме того, руководители подразделений больше не занимаются осуществлением проектов и в этой связи могут все внимание уделять управлению подразделениями. |
Our country is participating actively in the international community's efforts to preserve the sea environment and to maintain and manage the fish stocks. |
И наша страна активно участвует в действиях международного сообщества по сохранению морской среды, по сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
The Kyoto Protocol created a mechanism for trading carbon dioxide emissions, which promises to manage the risks of an even bigger potential disaster: global warming. |
Киотский протокол создал механизм, позволяющий торговать выбросами углекислого газа, что способствует управлению рисками, связанными с еще большим потенциальным бедствием - глобальным потеплением. |
Attempts to manage the potentially large flows of migrants have to deal with the fundamental causes: economic inequality, political instability, human rights violations. |
Усилия по управлению потенциально большими потоками мигрантов должны быть направлены на ликвидацию основополагающих причин: экономического неравенства, политической нестабильности, нарушений прав человека. |
The continuing efforts of the Secretary-General to reform the structures of the Secretariat with a view to strengthening the capacity to manage such operations were highly commendable. |
Высокой оценки заслуживают продолжающиеся усилия Генерального секретаря, направленные на изменение структур Секретариата в целях укрепления потенциала по управлению этими операциями. |
Thus, the Republic of Panama is preparing to manage, operate and maintain the Panama Canal from 31 December 1999. |
Таким образом, Республика Панама готовится приступить с 31 декабря 1999 года к управлению Панамским каналом и к его обслуживанию. |
(b) Action to manage water resources should be taken at the lowest appropriate level; |
Ь) меры по управлению водными ресурсами следует осуществлять на самом низком соответствующем уровне; |
Or are more interventionist measures needed to manage capital flows? |
Или же требуются более активные интервенционистские меры по управлению потоками капитала? |
This decision should serve as an important guide for the work of countries and the General Assembly to conserve and manage our vital ocean resources. |
Это решение должно служить важным руководящим принципом в работе стран и Генеральной Ассамблеи по сохранению и управлению нашими жизненно важными океаническими ресурсами. |
· developing international and multilateral approaches to manage the risks of fuel production for civilian nuclear power; and |
· разработка международных и многосторонних подходов к управлению рисками по производству топлива для мирной ядерной энергетики; и |
Second, the efficient functioning of financial markets depended mainly on a strong national capacity to manage both those markets and the banking sector. |
Во-вторых, эффективное функционирование финансовых рынков зависит главным образом от сильного национального потенциала по управлению как этими рынками, так и банковским сектором. |
(c) Water transfer schemes to cover urban growth and measures to manage urban water demand. |
с) разработка схем переброски стока с учетом роста городского населения и применение мер по управлению спросом на воду в городских районах. |
C. Need to implement procedures to manage procurement data |
Необходимость применения процедур по управлению данными о закупках |
Encourage landowners to manage their land according to its registered land use category, in particular in valuable, semi-natural areas; |
поощрению землевладельцев к управлению их участками в соответствии с зарегистрированной категорией землепользования, особенно в представляющих ценность полуестественных районах; |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs is currently working on a database to manage information related to partnerships registered with the Commission on Sustainable Development. |
Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в настоящее время создает базу данных по управлению информацией о партнерствах, зарегистрированных при Комиссии по устойчивому развитию. |
Improvements in national governance are important to remedy this situation, but the present set of global rules could reduce the options for developing countries to manage the processes of liberalization and integration effectively. |
Важное значение для исправления подобной ситуации имеет совершенствование национальной системы управления, однако существующий набор глобальных правил может уменьшить для развивающихся стран возможности по эффективному управлению процессами либерализации и интеграции. |
In that regard, it will be important for the Peacebuilding Commission to pay special attention to the issue of natural resources in its efforts to manage post-conflict situations. |
В этом отношении представляется важным, чтобы Комиссия по миростроительству уделила особое внимание проблеме природных ресурсов в своих усилиях по управлению постконфликтными ситуациями. |
The European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations offered its services to establish and manage the regional database for central and eastern Europe. |
Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с нею, связанный с Организацией Объединенных Наций, предложил свои услуги по созданию региональной базы данных для стран Центральной и Восточной Европы и управлению ею. |