Promote efforts to address knowledge gaps on the risks and opportunities arising from REDD-plus and build the institutional mechanisms to manage risks. |
Поддержка усилий по устранению пробелов в знаниях, касающихся рисков и возможностей в рамках программы СВОД-плюс, и создание учрежденческих механизмов по управлению рисками. |
Furthermore, a State agency is not as well positioned as a ministry to organize and manage the activities of an inter-agency commission. |
Кроме того, Государственное агентство не обладает такими возможностями по организации и управлению деятельностью межучрежденческой комиссии, которыми обладает министерство. |
It looked forward to the development of strategic initiatives to help Member States improve their social protection programmes and increase their capacity to manage social risks. |
Ассоциация ждет развития стратегических инициатив для оказания государствам-членам помощи в улучшении их программ социальной защиты и укрепления их потенциала по управлению социальными рисками. |
NAM strongly support all efforts aimed at improving the Organization's ability to manage peacekeeping operations effectively and efficiently with a view to achieving the key objectives outlined in the reform agenda. |
ДН решительно поддерживает все усилия, направленные на повышение потенциала Организации по эффективному управлению миротворческими операциями для достижения ключевых целей, поставленных в повестке дня реформы. |
the improvement of the organization's capacity to better manage UNHCR's integrated supply chain. |
расширение возможностей организации по более четкому управлению комплексной системой снабжения УВКБ. |
Ukraine welcomed the Secretary-General's intention to restructure DPKO to strengthen United Nations capacity to manage and sustain peace operations, especially in light of ongoing and future deployments. |
Украина приветствует намерение Генерального секретаря осуществить реорганизацию ДОПМ в целях расширения возможностей Организации Объединенных Наций по управлению миротворческими операциями и оказанию поддержки в их проведении, особенно с учетом текущих и предстоящих операций по развертыванию сил. |
Casualty levels had declined, vast areas of suspect lands had been deemed mine free and national capacity to manage mine-action programmes had been increased. |
Численность жертв сократилась, обширные районы предположительно опасных участков были объявлены свободными от минной опасности, а национальный потенциал по управлению программами разминирования упрочился. |
Improved capability to manage the requirements, paired with a global visibility of existing contracts, should help to reduce unplanned spending and improve efficiencies in acquisition costs and process timeline while strengthening internal control. |
Укрепление потенциала по управлению потребностями в сочетании с глобальной прозрачностью существующих контрактов должно способствовать сокращению незапланированных расходов и повышению эффективности расходов на закупочную деятельность и закупочных процессов при укреплении внутреннего контроля. |
The system-wide IPSAS adoption project will continue to develop harmonized IPSAS-compliant accounting policies and guidance, monitor progress, and manage the delivery of the contracted training products. |
В рамках проекта общесистемного перехода на МСУГС будет продолжена работа по подготовке согласованных директив и инструкций по вопросам учета, соответствующих положениям МСУГС, контролю за прогрессом и управлению поставками разрабатываемых подрядчиком учебных материалов. |
By ratifying and implementing the Agreement, Indonesia joins the international community in its efforts to sustainably manage fish stocks and their link to the marine environment. |
Ратифицировав Соглашение и выполняя его, Индонезия присоединяется к усилиям международного сообщества по устойчивому управлению рыбными запасами и их связи с морской средой. |
Under the revised 2007 resource allocation framework, authority has been delegated to country and regional offices to manage their own resources within an approved budget. |
В соответствии с пересмотренной в 2007 году системой распределения ассигнований страновым и региональным отделениям были переданы полномочия по управлению своими собственными ресурсами в рамках утвержденного бюджета. |
In adopting fiscal stimulus policies to mitigate the socio-economic impact of the current crisis, African countries need to continue prudent borrowing policies and further strengthen their capacity to manage external debt. |
Принимая политику налогово-бюджетного стимулирования в целях смягчения социально-экономических последствий текущего кризиса, африканские страны должны продолжать осуществление дальновидных стратегий заимствования и по-прежнему укреплять свой потенциал по управлению внешней задолженностью. |
Developing countries should use all the tools at their disposal, including price interventions, quantitative restrictions and prudential regulations, in order to help manage international capital flows. |
Для оказания содействия управлению международными потоками капиталов развивающимся странам следует использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, включая ценовые интервенции, количественные ограничения и экономические нормативы. |
Delegation of authority to manage mission staffing resources |
Делегирование полномочий по управлению кадровыми ресурсами миссий |
Greater authority of missions to manage their resources |
Повышение полномочий миссий по управлению своими ресурсами |
The Office was also advised to "manage expectations" through enhanced communications with stakeholders, including beneficiaries, partners, and local authorities. |
Управлению также рекомендовали "управлять ожиданиями" путем улучшения связей со всеми заинтересованными сторонами, включая бенефициаров, партнеров и местные власти. |
Statistics New Zealand needed to manage collector expectations of the text messages they received and the impact on managing their work flow. |
Статистическому управлению Новой Зеландии необходимо было следить за восприятием счетчиками передаваемых им сообщений с точки зрения хода их работы. |
During the same year, the programme continued to assist debt management offices in several LDCs, particularly in building technical and institutional capacities to effectively manage debt. |
На протяжении этого же года по линии данной программы продолжало оказываться содействие ведомствам по управлению долгом в ряде НРС, прежде всего в области укрепления технического и институционального потенциала для эффективного управления долгом. |
The Third Implementing Agreement provides for new measures to conserve and manage tuna stocks in the EEZs and high seas pockets of member countries. |
В третьем имплементационном соглашении предусматриваются новые меры по сохранению запасов тунца и управлению ими в исключительных экономических зонах стран-членов и в находящихся там анклавах открытого моря. |
It requires a systematic and holistic approach to proactively identify, assess, evaluate, prioritize, manage and control risks across the organization so that it can better achieve its objectives. |
Применение этой системы основано на использовании системного и комплексного подхода к активному выявлению, оценке, анализу, приоритизации рисков, а также к управлению ими и их регулированию в рамках всей Организации в интересах максимально эффективной реализации ее целей. |
Limited efforts have been made to manage the budget in a global manner |
Усилия по глобальному управлению бюджетными средствами носили ограниченный характер |
The NCW recently established centres in more than half of Egypt's governorates to train women to manage small projects and to develop their skills. |
В последнее время НСДЖ в более чем половине губернаторств Египта создал центры для обучения женщин управлению малыми проектами и развития их профессиональных навыков. |
Anyone interested in coming along picking up a few tips on how to manage stress? |
Кому-нибудь интересно прийти чтобы получить несколько советов по управлению стрессом? |
The mechanism succeeds the Interim Haiti Recovery Commission, whose mandate expired in October 2011. It will help the Government ensure increased transparency in foreign aid transactions and strengthen Government capacity to manage external resources. |
Этот механизм, пришедший на смену Временной комиссии по восстановлению Гаити, мандат которой истек в октябре 2011 года, призван помочь правительству обеспечить большую транспарентность в вопросах иностранной помощи и укрепить потенциал правительства по управлению внешними ресурсами. |
It will be complemented by technical guidance and assistance from WHO for the development of country capacities to manage the health risks associated with emergencies from all types of hazards. |
Эта программа будет дополняться методологическими указаниями и помощью со стороны ВОЗ в целях развития странового потенциала по управлению рисками в области здравоохранения, связанными с чрезвычайными ситуациями, возникающими в результате всех видов опасностей. |