The results-based management approach backed up by new software systems is helping staff to plan, manage and report on protection measures and operations in a more efficient way. |
Подход к управлению на основе конкретных результатов на базе новых компьютерных программ помогает сотрудникам более эффективно и действенно планировать и проводить мероприятия и операции по защите и отчитываться о проделанной работе. |
Some non-parties also reported on actions to conserve and manage straddling and highly migratory fish stocks (Bahrain, Kuwait and Mexico). |
Некоторые государства, не являющиеся участниками Соглашения (Бахрейн, Кувейт и Мексика), также сообщили о своих действиях по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими. |
His delegation therefore believed that consideration should be given to the proposal to delegate to OIOS the authority to propose and manage its financial and human resources, in the way that authority was delegated to funds and programmes. |
Поэтому делегация Турции считает полезным изучить предложение о делегировании Управлению полномочия предлагать размер своих финансовых и людских ресурсов и осуществлять управление ими по аналогии с делегированием полномочия, предоставленного фондам и программам. |
The new law would remove all of the obstacles to women's full legal capacity; it eliminates the need for the husband's prior authorization and enshrines the concept that spouses owe each other respect and mutual consideration and must share and manage household tasks. |
В новом пересматриваемом законе устранены все препятствия на пути получения полной правоспособности женщинами: в том числе отменено положение о разрешении мужа на совершение действий жены, введены требование об уважении и взаимном уважении супругов, обязательства супругов по участию и управлению расходами в домохозяйстве. |
The shared steel initiative of 1952 could find its parallel in a German-Polish initiative to jointly manage natural gas imports. |
Инициатива по совместному управлению сталелитейной промышленностью 1952 года может стать аналогией для немецко-польской инициативы по совместному управлению импортом природного газа. |
One of the reasons for going into this business was the need to manage FIM's own properties as there was no proposition of this service in the market. After having obtained required expertise and recourses, FIM has started outsourcing these services to the market. |
Исходя из специализации объектов и большого спроса на рынке услуг по управлению объектами недвижимости, Группа компаний FIM открыла новое направление «facility management» and «property management» и сегодня самостоятельно управляет своей недвижимостью, а также предоставляет данные услуги внешним клиентам. |
For example, it recommended that UNFPA field offices should be strengthened in both programme management and administration, and that Governments' capacity to manage programmes should be strengthened by using programme funds to place project and programme managers in key operational and coordinating ministries. |
Например, она рекомендовала укрепить потенциал отделений ЮНФПА на местах в области управления программами и административной деятельности и расширить возможности правительств по управлению программами путем использования программных ресурсов для учреждения должностей руководителей проектов и программ в ведущих оперативных и координационных министерствах. |
It is clear from the evaluation and from the experience of UNDP that the key challenges moving forward will be to strengthen a broad-based culture of results and to improve internal UNDP capacities to manage for results throughout the organization. |
И оценка, и опыт ПРООН подтверждают, что при продвижении вперед необходимо будет заниматься прежде всего распространением общей культуры труда, нацеленной на конкретный результат, и укреплением внутреннего потенциала ПРООН по управлению в интересах достижения результатов в рамках всей организации. |
c) That demonstrates efforts to manage or control [where practicable] the events or circumstances that led to the application of the provisions in paragraph 19 bis; |
с) демонстрирующую усилия по управлению или контролю за когда это практически осуществимособытиями или обстоятельствами, приведшими к применению положений пункта 19-бис; |
We welcome the launch of the UNODC global synthetics monitoring programme for analysis, reporting and trends, which aims to enhance the capacity of countries to generate, manage, analyse, report and use information on synthetic drugs to design effective policy and programme interventions. |
Эта программа предназначена для анализа, отслеживания и выявления динамики развития этой продукции и позволит, укрепить потенциал стран по сбору, управлению, анализу, предоставлению и использованию информации о синтетических наркотиках, с тем чтобы разработать эффективную политику и программные меры вмешательства. |
LAPB is used to manage communication and packet framing between data terminal equipment (DTE) and the data circuit-terminating equipment (DCE) devices in the X. protocol stack. |
LAPB исполльзует для управлению свзязью и обменном данных между оконечным оборудованием обрабоки данных (англ. DTE) и оконечное оборудованием линии связи(англ. DCE) в формате стандарта X.. |
The Controller remains the overall project owner and continues to actively manage the project. There is also regular and enhanced reporting between those on the front line of the project, the IPSAS implementation team, the IPSAS Steering Committee and the Management Committee. |
Контролер отвечает за осуществление всего проекта и по-прежнему активно содействует управлению им. Организован также регулярный и эффективный обмен данными между участниками, находящимися на передовой линии осуществления проекта, - группой по переходу на МСУСГ, Руководящим комитетом по переходу на МСУГС и Комитетом по вопросам управления. |
The United Nations Foundation has funded a United Nations-supported project in Sao Tome and Principe to build the capacity of the Government to manage oil revenues in a way that is conducive to the overall development of the country. |
Фонд Организации Объединенных Наций финансировал осуществляемый в Сан-Томе и Принсипи при поддержке Организации Объединенных Наций проект укрепления потенциала правительства по управлению доходами от нефтяного сектора таким образом, чтобы это способствовало общему развитию страны. |
This has resulted in excessive, uncoordinated and non-standardized storage systems that are difficult to manage, are costly to support and do not keep pace with continuous increases in application storage requirements and developments; |
Это привело к возникновению чрезмерно большого количества нескоординированных и нестандартизированных систем хранения, трудно поддающихся управлению, дорогостоящих в эксплуатации и отстающих от постоянно растущих потребностей в хранении информации и от современного технического развития; |
National Governments and local government associations equipped with UN-Habitat-developed tools to guide, coordinate and manage human and organizational development activities of the local government sector |
Предоставление национальным и местным властям подготовленных ООН-Хабитат инструментов по организации, координации и управлению мероприятиями в области развития людского потенциала и организационного развития в секторе местных органов власти |
Increase institutional capacity to manage data and to build a depository of data to bring together co-related yet dispersed information collected by different researchers at different levels and different formats in order to facilitate access by users; |
с) повысить институциональный потенциал по управлению данными и создать хранилище данных для сведения воедино взаимосвязанной, но еще рассредоточенной информации, которая собирается различными исследователями на различных уровнях и в различных форматах, с тем чтобы облегчить доступ к ней пользователей; |
If you didn't indicate that you are a Flying Blue member when you made your reservation, you can still do this by going to Manage my Booking. |
Если, бронируя билет, Вы не указали, что являетесь участником программы «Flying Blue», Вы сможете указать это, перейдя к «Управлению бронированием». |
The 2007 Regulation on Ukraine-Republic of Moldova Waters Boundary Cooperation on the Dniester River obliged the plenipotentiaries to manage a joint website to inform stakeholders on their activities; however, the website was not active in practice. |
Регламент украинско-молдавского сотрудничества по управлению совместным веб-сайтом бассейна реки Днестр содержится обязательства для уполномоченных вести совместный веб-сайт для информирования заинтересованных участников о своей деятельности; вместе с тем на практике этот веб-сайт не действует. |
Alternatively, if the library services at both Geneva and Vienna are to be retained under the Department for General Assembly and Conference Management as the final stage of the overall document-management workflow, the Department should be given full authority to guide and manage accordingly. |
Если же библиотечное обслуживание как в Женеве, так и в Вене должно по-прежнему оставаться в ведении Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в качестве окончательного этапа общего процесса документооборота, то Департамент должен быть наделен всем объемом полномочий в отношении осуществления соответствующего руководства и управления. |
Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia has also developed a post-graduate programme in integrated coastal management to provide the next generation of leaders with the knowledge and skills needed to plan and manage the coasts and seas. |
ПЕМСИ разработали также программу исследований по комплексному управлению прибрежными районами на уровне аспирантуры, которая призвана снабдить следующее поколение лидеров знаниями и навыками, необходимыми для планирования и управления прибрежными и морскими районами. |
By establishing a homeowners' association which will manage the building itself or conclude a contract to transfer some or all management functions to an authorized individual entrepreneur or authorized organization of any form of ownership (a manager); |
образования домовладельцами товарищества собственников жилья для самостоятельного управления домом либо для последующей передачи по договору части или всех функций по управлению уполномоченному физическому лицу - индивидуальному предпринимателю либо уполномоченной организации любой формы собственности (управляющему); |
(a) $1,367,500 for the Office of Central Support Services to manage the migration of audio-visual systems in the Conference Building and to track and hand over assets in the General Assembly Building; |
а) 1367500 долл. США, требующихся Управлению централизованного вспомогательного обслуживания для организации работы по переносу аудиовизуальных систем в Конференционном корпусе и для осуществления инвентарного контроля и передачи имущества в здании Генеральной Ассамблеи; |
In addition, he/she would manage internal work coordination, communications and information flow, coordinate with executive bodies and committees, coordinate high-level materials, monitor records management and implement the Department's reform and change management plans. |
Кроме того, он будет координировать работу Канцелярии, решать проблемы коммуникации и управлять информационными потоками, осуществлять координацию с исполнительными органами и комитетами, согласовывать материалы высокого уровня, следить за ведением документации и отвечать за выполнение планов по реформированию Департамента и управлению процессом преобразований. |
United Nations system organizations with strong country office networks, such as UNDP, FAO, WHO and ILO, can cope with and manage the increased trust-fund-related workload at the country level with less problems. |
Организации системы Организации Объединенный Наций, имеющие разветвленные сети страновых отделений, такие, как ПРООН, ФАО, ВОЗ и МОТ, обычно сталкиваются с меньшими проблемами в связи с возросшей нагрузкой работы по управлению целевыми фондами на страновом уровне. |
Manage process performance 76. Based on its success in managing its processes and achieving external recognition for its quality management system, UNOPS will further sharpen its approach to process management. |
Основываясь на успехах в управлении своими процедурами и на достижении внешнего признания качества своей системы управления, ЮНОПС намерено и далее совершенствовать свой подход к управлению процедурами. |