Weekly advice provided to the Libyan authorities on improvement of their security, including in the defence sector, integration of fighters, demobilization and reintegration of ex-combatants, as well as deployment of United Nations police to help establish and manage Ministry of Interior working groups |
Оказание на еженедельной основе консультационных услуг ливийским властям в деле повышения безопасности, в том числе в вопросах обороны, интеграции бойцов, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также развертывания полиции Организации Объединенных Наций в целях содействия созданию рабочих групп министерства внутренних дел и управлению ими |
Enable information managers, librarians and archivists to more efficiently catalogue, index and manage metadata related to the multimedia assets, which are crucial for the effective retrieval and preservation of those assets. |
обеспечить специалистам по управлению информацией, сотрудникам библиотек и архивов возможности для более эффективной каталогизации, индексации относящихся к мультимедийным материалам метаданных и управления ими, что имеет исключительно важное значение для эффективного поиска и обеспечения сохранности этих материалов; |
The Peacebuilding Support Office has been mandated to support the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund, extract and disseminate good practices and lessons learned on peacebuilding, foster a coherent approach to peacebuilding throughout the United Nations system and assist the Secretary-General in developing peacebuilding policies. |
Управлению по поддержке миростроительства поручено оказывать поддержку Комиссии по миростроительству, управлять Фондом миростроительства, обобщать и распространять передовой опыт и извлеченные уроки в области миростроительства, содействовать формированию согласованного подхода к миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказывать помощь Генеральному секретарю в разработке стратегий миростроительства. |
In order to manage project risks, the project management team will create and maintain a risk register to provide a schedule of risks and their probable outcomes and cost implications as part of regular project reports. |
Для управления рисками по проекту группа по управлению проектом составит и будет обновлять перечень рисков для подготовки шкалы рисков и их возможных результатов и финансовых последствий в рамках регулярной отчетности по проекту. |
The Director shall manage the financial resources of the CTCN in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the Financial Rules of UNEP, fiduciary, anti-fraud and anti-corruption policies and environmental and social safeguards. |
Директор управляет финансовыми ресурсами ЦТИКС в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и финансовыми правилами ЮНЕП, политикой по доверительному управлению и борьбе с мошенничеством и коррупцией, а также с учетом экологических и социальных гарантий. |
Funding joint basic and applied research and scientific and technical works to restore the ecological balance and manage and make rational use of the region's natural resources (including transboundary water resources) and protect the environment; |
финансирование совместных фундаментальных и прикладных исследований, научно-технических разработок по восстановлению экологического равновесия, управлению и рациональному использованию природных ресурсов (включая трансграничные водные ресурсы) региона и охране окружающей среды; |
She asked what the goals of the national strategy for rural women were, whether there were any timetables for their realization, and whether they included the elimination of restrictions on women's rights to own and manage land and ensured their access to resources and credit. |
Она спрашивает, каковы цели национальной стратегии в интересах сельских женщин, определены ли какие-либо графики их достижения и предусматривают ли они ликвидацию ограничений на права женщин по наследованию и управлению землей и обеспечивают ли их доступ к ресурсам и источникам кредитования. |
Also notes that the Board endorsed the intention of the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund to manage the North American equities portfolio in the passive mode using the current benchmark indices; |
З. отмечает также, что Правление одобрило намерение представителя Генерального секретаря перейти к управлению портфелем североамериканских акций в пассивном режиме с использованием существующих эталонных индексов; |
It was designed to provide assistance in the building of country capacity to manage national forest programmes by (a) developing national and international consensus on the reduction of deforestation and (b) utilizing and conserving forest resources. |
Она была разработана для оказания помощи в укреплении национального потенциала по управлению национальными программами развития лесного хозяйства посредством а) формирования национального и международного консенсуса в отношении необходимости сохранения масштабов обезлесения и Ь) использования и сохранения лесных ресурсов. |
The Commission recognizes that efforts have been geared towards identifying and establishing permanent disposal sites for radioactive wastes and that Governments are continuing their efforts to manage interim storage facilities and to find practical measures for minimizing and limiting, where appropriate, the generation of those wastes. |
Комиссия признает, что уже прилагаются усилия по выявлению и созданию объектов для постоянного захоронения радиоактивных отходов и что правительства продолжают свои усилия по управлению объектами для промежуточного хранения и по нахождению практических мер минимизации и ограничения, там, где это возможно, создания таких отходов. |
Resources are being requested in the proposed budget for 2000-2001 for the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and offices away from Headquarters to further strengthen their capability to manage the system from a user's perspective. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2000-2001 годы испрашиваются ресурсы для Управления людских ресурсов и Управления по планированию программ, бюджету и счетам и отделений за пределами Центральных учреждений в целях дальнейшего укрепления их потенциала по управлению системой в интересах пользователей. |
In the light of ongoing challenges facing the international community and the clear responsibilities of the Secretary-General under the Charter, the United States endorses the Secretary-General's efforts to manage the United Nations. |
С учетом нынешних проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и четко определенных обязанностей Генерального секретаря согласно Уставу, Соединенные Штаты поддерживают усилия Генерального секретаря по управлению Организацией Объединенных Наций. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the delegation of authority to recruit and manage UNMIK personnel had proven to be of considerable benefit to the Mission and that the experience of the Mission was in the process of being evaluated. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что делегирование полномочий по набору и управлению персоналом МООНК оказало существенную помощь Миссии и что в настоящее время проводится оценка опыта Миссии. |
Sufficient ability to manage the financial aspects of the project and capability to sustain the financing requirements for the engineering, construction and operational phases of the project; |
Ь) достаточные возможности по управлению финансовыми аспектами проекта и потенциальные возможности для удовлетворения финансовых потребностей инженерно-конструкторского, строительного и эксплуатационного этапов проекта; |
The United Nations Controller delegated to the Director of the United Nations Office at Vienna the authority to manage the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, including the UNICRI sub-account. |
Контролер Организации Объединенных Наций делегировал Директору Отделения Организации Объединенных Наций в Вене полномочия по управлению Фондом Организации Объ-единенных Наций по предотвращению преступности и уголовному судопроизводству, включая управление субсчетом ЮНИКРИ. |
Measures have also been taken to promote sustainable consumption and production, protect the environment, sustainably manage the resource base, enhance human, institutional and infrastructure capacity and improve the quality of life of the people. |
Также принимались меры в целях содействия устойчивому потреблению и производству, защите окружающей среды, устойчивому управлению базой ресурсов, повышению людского, институционного потенциала и потенциала инфраструктуры, а также улучшению качества жизни народа. |
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva pursue its efforts to manage the investment fund of the United Nations Staff Medical Insurance Society against Sickness and Accident in such a way as to maximize its return. |
Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве продолжать свою работу по управлению портфелем инвестиций для Общества медицинского страхования персонала Организации Объединенных Наций на случай болезни и от несчастных случаев таким образом, чтобы обеспечить максимальную отдачу от вложений. |
Providers of risk management facilities also need to determine whether the distribution of costs and benefits of the risk management is such that those bearing the risks have the incentives to manage them (if not, the risk management programme may not be executed). |
Сторонам, предоставляющим инструменты управления рисками, также необходимо выяснить, имеются ли у фирм, которые подвержены риску, стимулы для его регулирования при существующем распределении расходов и доходов, связанных с управлением рисками (если нет, то программа по управлению рисками может быть не выполнена). |
States shall cooperate to enhance the ability of developing States to conserve, manage and develop their own national fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the exclusive economic zone and on the high seas. |
Государства сотрудничают в целях укрепления возможностей развивающихся государств по сохранению рыбных запасов и управлению ими и по развитию собственного национального промысла трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в исключительной экономической зоне и в открытом море. |
An initiative of UNDP, the World Bank and the African Development Bank (AfDB), ACBI seeks to strengthen regional and national capacities to formulate and manage national economic policies and programmes and to support the internalization of long-term development planning. |
Эта инициатива ПРООН, Всемирного банка и Африканского банка развития (АфБР) направлена на укрепление регионального и национального потенциала по разработке национальной экономической политики и программ и их управлению и поддержке мер по интернационализации процесса планирования долгосрочного развития. |
Barriers to the successful management of biotechnology include the lack of public awareness over potential benefits and possible risks of biotechnology applications and the lack of capacity to monitor and assess as well as manage and regulate biotechnology. |
К числу препятствий, мешающих успешному управлению в области биотехнологии, относятся недостаточная осведомленность общественности о потенциальных преимуществах и возможных факторах риска, связанных с применением биотехнологии, и недостаточный потенциал для мониторинга и оценки, а также для управления и регулирования в области биотехнологии. |
In general, the Committee is of the opinion that missions should have greater authority in the hiring and management of staff. Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including the preparation of handing-over notes. |
В целом Комитет придерживается мнения о том, что миссиям следует предоставить более широкие полномочия по найму персонала и управлению им. Миссиям необходимо более внимательно планировать и регулировать выбытие персонала, особенно руководителей служб, включая подготовку записок о передаче полномочий. |
In 2006, the Day stressed the need to manage mountain biodiversity in a sustainable manner and called for partnerships at all levels to promote biodiversity management that would reduce poverty, improve livelihoods, and protect mountain environments. |
В 2006 году в рамках празднования Дня подчеркивалась необходимость устойчивого управления ресурсами биологического разнообразия горных районов и рекомендовалось создание партнерств на всех уровнях в целях содействия такому управлению ресурсами биологического разнообразия, которое способствовало бы сокращению масштабов нищеты, улучшению условий жизни и защите окружающей среды горных районов. |
Tool to support increased delegation of authority to field missions by enabling them to process certain types of personnel actions in IMIS in order to manage, maintain and update their human resources records for international staff |
Механизм, содействующий более активному делегированию полномочий полевым миссиям путем предоставления им возможности обрабатывать в ИМИС определенные виды кадровых решений для регулирования, ведения и обновления своей учетной документации по управлению людскими ресурсами, касающейся международного персонала |
In an independent evaluation of the Integrated Regional Information Network, it was concluded that it directly supported the capacity of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to effectively manage information for the purpose of humanitarian coordination. |
По итогам независимой оценки комплексной региональной информационной сети был сделан вывод о том, что эта сеть оказывает прямую поддержку Управлению по координации гуманитарной деятельности в деле обеспечения эффективного управления в области информации в целях координации гуманитарной деятельности. |