Recent experience has also shown that the lack of secure and predictable funding impedes the ability of the Office effectively to support and manage its coordination efforts and to carry out key mandated functions. |
Опыт последнего времени говорит также о том, что отсутствие надежного и предсказуемого финансирования препятствует эффективной поддержке, управлению скоординационными усилиями и осуществлению функций, предусмотренных мандатом Управления. |
This is similar to the approach to DDT under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and involves the inclusion of measures to reduce and manage dental amalgam while allowing for its continued use. |
Такой подход аналогичен подходу к ДДТ в соответствии со Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и предусматривает изложение мер по сокращению и управлению использованием амальгамы для зубных пломб, одновременно разрешая ее дальнейшее использование. |
There were encouraging signs that inter-agency and field-level coordination was progressing well, but simpler programming procedures should be sought with the aim of improving services to recipient countries and enhancing their capacities to manage programmes and projects. |
Есть обнадеживающие признаки того, что координация между ведомствами и на местном уровне улучшается, однако пока сохраняется потребность в упрощении процедур разработки программ, которое поможет улучшить систему предоставления услуг странам-получателям и расширить их возможности по управлению программами и проектами. |
When markets create an international consensus on the future price of homes in cities around the world, we will be better able to manage the risks facing these cities, thereby stabilizing their economies - and our own lives. |
Когда рынки достигнут международного согласия о будущей цене на жилую недвижимость в городах во всем мире, мы будем более приспособлены к управлению рисками, угрожающими этим городам, и тем самым будем стабилизировать их экономические системы и свои собственные жизни. |
Another approach that would clearly help to conserve and better manage the marine environment and ocean ecosystems would be to establish networks of marine protected areas. |
Еще один подход, который однозначно мог бы содействовать сохранению морской среды и морских экосистем и более лучшему управлению ими состоит в создании сети охраняемых районов моря. 2012 год приближается быстрыми темпами. |
The "frontier mentality" of the nineteenth century and before has been replaced by increasing efforts to manage a renewable but not unlimited resource. |
На смену «первопроходческому мышлению» XIX века и предыдущих времен пришло усилившееся стремление к разумному управлению этим возобновляемым, но не безграничным ресурсом. |
DuPont is trusted worldwide as a resource to thousands of businesses. DuPont can help to protect your employees, increase productivity and manage operational risk. |
Наши консультанты, инструкторы и разработчики программ тесно сотрудничают с предприятиями практически всех видов и направлений деятельности по безопасному управлению производственными процессами, людьми и активами. |
In addition to managing associations between objects, Hibernate can also manage reflexive associations wherein an object has a one-to-many relationship with other instances of the class type. |
В дополнение к управлению связями между объектами Hibernate также может управлять рефлексивными отношениями, где объект имеет связь «один-ко-многим» с другими экземплярами своего собственного типа данных. |
China deflects attention from its refusal to share water, or to enter into institutionalized cooperation to manage common rivers sustainably, by flaunting the accords that it has signed on sharing flow statistics with riparian neighbors. |
Китай отвлекает внимание от своего отказа делиться водой или вступать в официальное сотрудничество по рациональному управлению общими реками, расхваливая подписанные им соглашения об обмене информацией о статистике потоков с странами-совладельцами пограничных рек. |
The company also maintains an absence management product which allows employers to track and manage both planned and unplanned employee absences. |
Компания также предлагает продукт по управлению рабочим временем сотрудников, позволяющий руководителю отслеживать плановое и незапланированное отсутствие сотрудников на рабочем месте и принимать соответствующие решения. |
In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. |
Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств. |
Local community members, generally women and those who lack other income, are chosen to manage the water supply with support from IWADCO. |
При содействии ИВАДКО к управлению системами водоснабжения привлекаются представители местных общин, как правило женщины, и представители малоимущих слоев. |
In addition, there is the great challenge to plan, create and correctly manage water protection zones in Moldova, including the abolishment of non-licensed dumpsites in rural areas. |
Кроме того, в повестке дня стоит важная задача по проектированию, созданию и грамотному управлению водоохранными зонами в Молдове, включая ликвидацию несанкционированных свалок отходов в сельской местности. |
In the view of the Group, the plan's Executive Director should be able to focus on the current project, without being called upon to manage unrelated construction work elsewhere in the world. |
По мнению Группы, Исполнительный директор этого плана должен иметь возможность сконцентрироваться на текущем проекте, и его не следует привлекать к управлению не связанными с этим планом строительными работами, проводимыми в других частях мира. |
Through US-VISIT, DHS has increased its ability to manage the information collected about foreign visitors during the pre-entry, entry, status management, and departure processes. |
Благодаря программе «Приезд в США» МНБ расширила свои возможности по управлению информацией об иностранных пассажирах на этапе до въезда, въезда, определения статуса и отъезда. |
The shared steel initiative of 1952 could find its parallel in a German-Polish initiative to jointly manage natural gas imports. |
Инициатива по совместному управлению сталелитейной промышленностью 1952 года может стать аналогией для немецко-польской инициативы по совместному управлению импортом природного газа. |
It is proposed, accordingly, to establish a general temporary assistance position at the P-3 level for nine months for an Engineering Assets Management Officer to manage the assets of the United Nations in response to the surge in peacekeeping activities with respect to UNAMID and MINURCAT. |
Таким образом, ввиду увеличения объема деятельности по поддержанию мира в связи с созданием ЮНАМИД и МИНУРКАТ по статье временного персонала общего назначения предлагается учредить на девять месяцев одну должность сотрудника по управлению инженерно-техническими средствами класса С-З для управления имуществом Организации Объединенных Наций. |
While the African Peace and Security Architecture has the potential to radically change the approach to peace and security in Africa, questions arise on the sequencing of some of its objectives and the effectiveness of the evolving institutions to manage the process. |
Хотя АПСА может радикально изменить подход к миру и безопасности в Африке, возникают вопросы о порядке достижения отдельных ее целей и об эффективности мер изменяющихся учреждений по управлению этим процессом. |
The scope of internal auditing now also embraces wider concepts of corporate governance, risk management and control, recognising that control exists within an organisation basically to manage risk and promote effective governance. |
В настоящее время рамки внутренней ревизии охватывают также более широкие концепции кор-поративного управления, управления рисками и контроля с учетом признания того факта, что глав-ные функции контроля в той или иной организации сводятся к управлению рисками и содействию эффективному управлению. |
OJSC KINTO is licensed by State Securities and Stock Market Commission of Ukraine to manage assets of institutional investors (asset management activity). Licence AB No. |
Частное акционерное общество «КИНТО» осуществляет профессиональную деятельность на фондовом рынке - деятельность по управлению активами институциональных инвесторов (деятельность по управлению активами), лицензия АВ Nº 520234, выдана ГКЦБФР 25.01.2010 г., срок действия лицензии - до 27.01.2011 г. |
The underexpenditure on official travel for non-training purposes was attributable to measures established to manage and minimize travel within the Mission by utilizing videoconferencing resources when feasible and limiting within-mission travel on an exceptional basis only. |
Неполное использование бюджетных средств на официальные поездки, не связанные с профессиональной подготовкой, обусловлено осуществлением мер по управлению поездками и минимизации их числа в пределах района действия Миссии за счет использования по мере возможности видеоконференционных ресурсов и осуществления поездок в пределах района действия Миссии лишь в порядке исключения. |
Although at times short-term option clauses are included in marketing deals, and various marketing mechanisms can be used to replicate risk management transactions, most entities which manage their price risks now do so directly, not through their physical trade contracts. |
Хотя иногда в договоры купли-продажи включаются положения о краткосрочном опционе и хотя для дублирования операций по управлению рисками можно использовать различные маркетинговые механизмы, в настоящее время большинство структур, регулирующих ценовые риски, делают это непосредственно, а не через торговые контракты по реальному товару. |
In paragraph 66, the Board reiterated its recommendation that the Private Sector Division manage more proactively its accounts receivable, by systematically planning for remittances and write-offs and by a thorough annual collectability analysis of all receivables. |
В пункте 66 Комиссия вновь рекомендовала Отделу по сотрудничеству с частным сектором использовать более активный подход к управлению его дебиторской задолженностью, обеспечивая систематическое планирование переводов и сумм, подлежащих списанию, и ежегодно проводя тщательный анализ всей дебиторской задолженности на предмет возможности ее взыскания. |
The UN-Habitat administration should consider the possibility of establishing imprest bank accounts and the assignment of a programme management officer in field offices, accompanied with appropriate delegation of authority and an accountability framework with responsibilities to manage and facilitate processing of administrative matters, including cash disbursements. |
Администрации ООН-Хабитат следует рассмотреть возможность открытия авансовых банковских счетов и назначения в каждом полевом отделении сотрудника по управлению программами, наделенного надлежащими полномочиями и ответственностью, необходимыми для решения и оптимизации обработки административных вопросов, включая выплаты наличными. |
The exchange rate was fixed by the Central Bank, and the Foreign Exchange Administration Commission (CADIVI) was set up to manage the foreign exchange system. |
Центральный банк Венесуэлы (ЦВБ) зафиксировал обменный курс, и была создана Комиссия по валютному управлению (КАДИВИ), ответственная за регулирование валютного режима. |