Financial and technical assistance should be provided to enhance their capacity to conserve and manage fisheries in areas under national jurisdiction, with particular attention to small-scale fisheries, in view of their contribution to food security and poverty alleviation. |
Необходимо оказывать финансовую и техническую помощь, которая позволит им повысить свои возможности по сохранению промыслов и управлению ими в районах под национальной юрисдикцией, причем особое внимание следует уделять мелкому рыболовству, учитывая его вклад в продовольственную безопасность и борьбу с нищетой. |
On a related level, members of the Board have shown an interest in understanding whether certain types of projects and programmes cost more than others to manage and oversee. |
В связи с этим членам Совета было бы интересно понять, почему расходы по управлению и надзору в связи с одними проектами и программами выше, чем в связи с другими. |
The World Bank's Disaster Management Facility completed a case study in 1999 on the capacity of Mexico to manage risk, following a request of the Government of that country. |
Фонд для организации работ в случае бедствий Всемирного банка завершил в 1999 году тематическое исследование потенциала Мексики по управлению рисками, которое было проведено в ответ на просьбу правительства этой страны. |
Subsequently, UNCTAD was informed that bilateral donors were considering financing off-site development costs of the NIE, while a private sector developer consortium is to be formed to finance on-site infrastructure and manage the Estate. |
Позднее ЮНКТАД была информирована о том, что двусторонние доноры рассматривают вопрос о покрытии расходов по развитию НПП за пределами объекта, в то время как для покрытия расходов по созданию инфраструктуры на объекте и управлению парком предстоит создать консорциум частных застройщиков. |
The discussion on the theme of institutional models and capacity requirements revealed a wide variety of organizational approaches used by Governments to manage and oversee the oil and gas sector. |
При обсуждении вопросов, связанных с организационными моделями и проблемами создания потенциала, выявилось широкое разнообразие организационных подходов правительств к управлению нефтегазовой отраслью и ее регламентированию. |
It would also weaken the capacity of the Procurement Division to manage and direct overall procurement strategies and oversight. |
Оно ослабит также возможности Отдела закупок по управлению и руководству общими стратегиями в области закупок и надзору за ними. |
In response to the question posed by the representative of Mexico about the United Nations capacity to manage this reconstruction, unfortunately we have had a lot of test runs. |
В ответ на вопрос представителя Мексики о потенциале Организации Объединенных Наций по управлению этим восстановлением скажу, что, к сожалению, нам неоднократно приходилось на практике его испытывать. |
H. The East Timor experience highlighted the need for a United Nations system framework or arrangements to manage the immediate transition from the humanitarian phase to a more sustained development phase. |
Опыт Восточного Тимора выявил необходимость учреждения для системы Организации Объединенных Наций рамочных программ или механизмов по управлению переходом от этапа гуманитарной помощи к оказанию помощи в целях обеспечения более устойчивого развития. |
(b) Internal measures to manage risks, an internal code of ethics and conduct and enforcement thereof among employees; |
Ь) внутренние мероприятия по управлению рисками, внутренний кодекс этики и поведения и меры обеспечения их соблюдения служащими; |
Review how the Secretariat is organized to facilitate, manage, share experiences and evaluate the relationships of the United Nations with civil society |
проведет обзор организационных возможностей Секретариата по оказанию содействия, управлению, обмену опытом и оценке взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Carry out activities to establish and manage mechanisms to facilitate efficient transfer and dissemination of knowledge within the organization and retention of valuable knowledge in the organization. |
Осуществление деятельности по созданию механизмов содействия эффективной передаче и распространению знаний в рамках организации и сохранению ценных знаний в организации, а также по управлению этими механизмами. |
The decision of the General Assembly to proclaim 2003 the International Year of Freshwater provides a unique opportunity to consolidate and build upon the many efforts carried out to date to protect, use and manage freshwater resources in a sustainable manner. |
Решение Генеральной Ассамблеи объявить 2003 год Международным годом пресной воды предоставляет уникальную возможность консолидировать и наращивать многочисленные предпринимавшиеся до настоящего времени усилия по охране, рациональному использованию пресноводных ресурсов и управлению ими. |
The areas in which training is carried out range from the traditional refugee protection and programme management areas to such skills as communication, negotiations, computer literacy and techniques to manage and implement change. |
Области, в которых осуществляется подготовка, варьируются от вопросов, касающихся традиционной защиты беженцев и деятельности по управлению осуществлением программ, до таких аспектов, как коммуникации, переговоры, компьютерная грамота и методы по осуществлению изменений и контролю за ними. |
The adoption of a time reporting system is assisting the Office track the use of staff time and to manage better the application of staff time. |
Принятие системы учета рабочего времени помогает Управлению следить за использованием рабочего времени персоналом и более эффективно регулировать распределение этого рабочего времени. |
The Office monitors actual project expenditures against budget, to manage the project funds efficiently and avoid over-expenditure, as an ongoing and regular part of its financial management practice. |
УОПООН следит за фактическим уровнем расходов в соответствии с бюджетом в целях эффективного управления финансовыми средствами по проектам и избежания перерасхода средств, и такой контроль является постоянной и регулярной частью деятельности по управлению финансовыми средствами. |
The United Nations faces the great challenge of coming up with initiatives to manage globalization and liberalization in such a manner that they benefit the entire community of nations, without exception. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит серьезная задача выступить с инициативами по управлению процессами глобализации и либерализации, которые помогли бы использовать эти процессы на благо всех наций без исключения. |
Family Income Management Trials, which are designed to assist Indigenous families to build their capacity to better manage income and family responsibilities. |
проекты по управлению семейным бюджетом, цель которых заключается в оказании помощи семьям из числа коренного населения в приобретении опыта для более рационального использования дохода и выполнения семейных обязанностей. |
The ICT performance and configuration management tasks to be performed include establishing an integrated ICT asset management framework with key configuration details to enable the selected vendor to manage the environment effectively. |
К числу задач по управлению служебной деятельностью и конфигурацией ИКТ, которые необходимо решить, относятся следующие: создание комплексного механизма управления средствами ИКТ с основными параметрами конфигурации, с тем чтобы отобранный поставщик смог эффективно управлять вычислительной средой. |
Control effectiveness rates the perceived effectiveness of the controls, processes and activities that are in place to manage or mitigate a risk. |
Эффективность мер контроля определяет предполагаемую эффективность мер контроля, существующих процессов и мер по управлению риском или его снижению. |
Since incremental improvements have reached their limits, there is a need for a holistic approach to steer change and manage all change interventions already started. |
Поскольку вносить дополнительные усовершенствования более невозможно, необходимо применить целостный подход к управлению процессом преобразований и всеми уже начатыми мероприятиями в этом направлении. |
The streamlining of contractual arrangements has made possible the integration of the field and Headquarters into one global Secretariat that is better positioned to manage its workforce and to respond to mandates from Member States. |
З. Рационализация системы контрактов позволила объединить персонал полевых миссий и Центральных учреждений в единый глобальный Секретариат, который теперь располагает лучшими возможностями для решения задач по управлению кадрами и выполнения поручений государств-членов. |
Additionally, indigenous peoples themselves must continue to endeavour to strengthen their capacities to control and manage their own affairs and to participate effectively in all decisions affecting them, in a spirit of cooperation and partnership with government authorities at all levels. |
Кроме того, сами коренные народы должны по-прежнему стремиться укреплять свои возможности по контролю и управлению своими собственными делами и эффективному участию во всех затрагивающих их решениях в духе сотрудничества и партнерства с правительственными учреждениями на всех уровнях. |
UNIDO has continued working with Microsoft to refurbish computers for re-use and to manage the safe disposal of PCs at the end of their useful life. |
ЮНИДО продолжала работу с компанией "Майкрософт" по ремонту компьютеров для повторного использования и по управлению безопасной утилизацией компьютеров после окончания их срока службы. |
Outcome 2.4: National, regional and local levels of governance expand their capacities to reduce conflict and manage the equitable delivery of public services |
Органы управления на национальном, региональном и местном уровнях расширяют свои возможности по ослаблению конфликтов и управлению справедливым оказанием общественных услуг |
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. |
Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах. |