Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Manage - Управлению"

Примеры: Manage - Управлению
In response to this recommendation, TED actively looks for courses offered by the United Nations Office at Geneva that could enhance staff capacities to develop and manage TC/CB projects. Во исполнение этой рекомендации СТОСР активно стремится использовать возможности курсов, организуемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которые могут позволить расширить возможности персонала по разработке проектов ТС/УП и управлению ими.
The SAP is based on individual capitalization and the freedom of the individual to choose the pension fund administrator (AFP) which is to manage his personal account. Данная система построена на индивидуальной капитализации и оставляет за лицом свободу самостоятельно выбирать учреждение по управлению пенсионными фондами (УПФ), которое будет распоряжаться его личным счетом.
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
Assistance is thus being sought to strengthen governance and the capacity to manage the reform strategies currently being adopted by a number of countries in response to the above-mentioned world-wide trends. Ввиду этого необходима помощь в укреплении системы государственного управления и возможностей по управлению осуществлением стратегий перестройки, которые принимаются сейчас целым рядом стран с учетом вышеупомянутых общемировых тенденций.
Regional organizations like ASEAN have, in conjunction with the United Nations, been exploring ways and means to create suitable structures to manage change and to ensure that favourable conditions for growth and development continue. Региональные организации, подобные АСЕАН, вместе с Организацией Объединенных Наций исследуют пути и средства создания адекватных структур по управлению процессом перемен и обеспечения гарантий сохранения благоприятных условий для роста и развития.
Members might agree with me that a smaller territory is much easier to manage, according to environmental criteria, and consequently that there is less chance of environmental abuse. Присутствующие, вероятно, согласятся со мной в том, что, с экологической точки зрения, малая территория легче поддается управлению и, соответственно, допускает меньше возможностей для совершения действий, наносящих ущерб окружающей среде.
This new system replaced home-grown "legacy" systems and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information. Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией.
Continuing instability could result not only in more hardship for the population but could also erode donors' confidence in the ability of the Government to manage the post-conflict transition effectively. Сохранение нестабильности может не только усугубить тяжелое положение населения, но и ослабить веру доноров в способность правительства к эффективному управлению переходным процессом в постконфликтный период.
Mr. Fust: Migration is something that has always existed; it will continue to bring States together as we endeavour to manage it and to prevent illegal or undesirable forms of the phenomenon. Г-н Фуст: Миграция - это явление, которое существовало всегда; она и впредь будет объединять нас как государства в работе по управлению ей, с тем чтобы стараться предотвратить незаконные или нежелательные формы этого явления.
The programme is executed by NHA, whose main task is to facilitate financial agreements and manage financial resources for the construction, purchase, rehabilitation, consolidation and extension of residential units. Основная цель этой осуществляемой НАЖ программы заключается в содействии заключению финансовых соглашений и управлению финансовыми ресурсами в интересах строительства, приобретения, реконструкции, укрепления и расширения жилых единиц.
Improving capacity to effectively manage its debt will contribute to reducing the risks of a debt crisis and also liberate fiscal resources that can be used for poverty reduction activities and social expenditure in health and education. Совершенствование потенциала по эффективному управлению задолженностью будет способствовать уменьшению рисков долгового кризиса, а также поможет высвободить финансовые ресурсы, которые могут быть направлены на осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты и на цели здравоохранения и образования.
The fact that 50 per cent of the population is in need of humanitarian support makes even more difficult the work of the Government to consolidate its authority, restore law and order, deliver administrative and other basic services, and effectively manage the transition. Тот факт, что 50 процентов населения нуждается в гуманитарной помощи, еще больше осложняет работу правительства по укреплению его полномочий, восстановлению правопорядка, предоставлению административных и других базовых услуг и эффективному управлению во время переходного периода.
The twentieth meeting of the Task Force was held on 9 June 2004 in London, in connection with the EU MULTI-ASSESS project workshop "Cultural heritage in the city of tomorrow; Developing policies to manage the continuing risks from air pollution. 9 июня 2004 года в Лондоне состоялось двадцатое совещание Целевой группы проведенное в связи с рабочим совещанием по проекту ЕС MULTI-ASSESS "Культурное наследие в городе завтрашнего дня; разработка политики по управлению сохраняющимися рисками, связанными с загрязнением воздуха".
The substantive preparation of project activities, as well as the capacity of UNCTAD to manage the resources, are funded by the regular budget. Основная деятельность по подготовке проектов, а также осуществляемая ЮНКТАД деятельность по управлению ресурсами финансируется по линии регулярного бюджета.
The broad objective of the SAP is to achieve global benefits by developing and implementing measures to conserve, sustainably manage, and restore coastal and oceanic resources in the Pacific. Общая цель СПД благотворна для всего мира: она предусматривает разработку и осуществление мер по сохранению прибрежных и океанических ресурсов Тихого океана, устойчивому управлению ими и их восстановлению.
A Fisheries Mechanism that will allow Fisheries Management Committees to develop customary fisheries resource management plans and subsequent regulations to implement those plans and manage customary fisheries. Механизм рыбного промысла, позволяющий комитетам по управлению рыболовством разрабатывать планы управления традиционными рыбными ресурсами и последующие постановления в целях осуществления указанных планов и освоения традиционных мест рыбного промысла.
On the peacekeeping front, a number of efforts have been made over the past few years aimed at building Africa's capacity to resolve and manage conflict. Что касается миротворческой деятельности, то в последние несколько лет принимались многочисленные усилия с целью создать в Африке потенциал по урегулированию конфликтов и управлению ими.
Part III of the Agreement sets out mechanisms for international cooperation concerning the relevant stocks and identifies RFMOs as the mechanism through which States can fulfil their obligations to manage and conserve them. В части III Соглашения излагаются механизмы международного сотрудничества в отношении соответствующих рыбных запасов, а РРХО названы тем механизмом, по линии которого государства могут выполнять свои обязанности по управлению этими запасами и их сохранению.
The struggles of the United Nations to set up and manage those operations are part of the backdrop to the narratives on rapid deployment and on Headquarters staffing and structure in the present report. Усилия Организации Объединенных Наций по развертыванию этих операций и управлению ими являются частью общей справочной информации к разделам настоящего доклада, касающимся быстрого развертывания и укомплектования и структуры Центральных учреждений.
The purpose of the international plan of action will be to combat IUU fishing so that efforts by national and regional authorities to conserve and manage fish stocks will not be undermined. Цель международного плана действий - борьба с НРП в интересах недопущения подрыва усилий национальных и региональных органов по сохранению рыбных запасов и управлению ими.
The Programme Management Officer is required to provide the additional financial, management and administrative support to effectively manage the projected 65 per cent increase in contributions to the UNHHSF for activities budgeted within this subprogramme. В обязанности сотрудника по управлению программой входит оказание дополнительной поддержки в области финансов, управления и администрации в целях эффективного использования взносов в ФООНХНП на деятельность, предусмотренную в бюджете данной подпрограммы, в связи с их прогнозируемым увеличением на 65 процентов.
As a country that is actively participating in international efforts to preserve the marine environment and to maintain and manage fish stocks, Ukraine notes with satisfaction the Agreement's entry into force. Будучи страной, которая принимает активное участие в усилиях международного сообщества по защите морской среды и в работе по сохранению рыбных запасов и управлению ими, Украина с удовлетворением отмечает вступление в силу этого Соглашения.
For instance, there is a need to concentrate in one office of the Secretariat the preparation of all the reports on the development of Africa and to manage the implementation of the new African programme at the appropriate executive level. Например, назрела необходимость сосредоточить в рамках одного какого-либо управления Секретариата подготовку всех докладов по вопросу о развитии Африки и управлению усилиями по осуществлению новой африканской программы на должном исполнительском уровне.
These initiatives are most evident at the regional level. Undoubtedly, the member States of the European Union have made the greatest progress in seeking harmonization of measures to manage international migration, in a context of growing economic and regional integration. Такие инициативы наиболее заметны на региональном уровне. Бесспорно, государства-члены Европейского союза добились наибольшего прогресса в деле согласования мер по управлению процессом международной миграции в контексте возрастающей экономической и региональной интеграции.
The Government of Liberia appointed LISCR as its exclusive agent to manage the corporate and maritime registers with effect from 1 January 2000, although the company was required to operate during a transition period beginning 1 June 1999. Правительство Либерии назначило ЛМСКР своим агентом с исключительными правами по управлению корпоративным и судовым регистрами с 1 января 2000 года, хотя компания должна была начать действовать в рамках переходного периода с 1 июня 1999 года.