| HIA identifies appropriate actions to manage those effects. | С помощью ОВЗ определяются соответствующие действия по управлению этими последствиями . |
| Rwandan Librarians are prepared to manage Court Libraries in support of the judicial process in Rwanda. | Руандийские библиотечные работники готовы взять на себя функции по управлению библиотеками суда в целях оказания поддержки осуществлению судебного процесса в Руанде. |
| The project has, therefore, established a separate action plan to guide and manage each implementation. | Поэтому в рамках проекта выработаны самостоятельные планы действий по руководству и управлению каждым процессом перехода на МСУГС. |
| States parties should provide for equal formal and de facto legal capacity to own and manage property. | Государства-участники должны обеспечивать равную формальную и фактическую правоспособность применительно к владению и управлению имуществом. |
| I encourage them to continue to strengthen their partnerships and to adopt effective mechanisms to manage cross-border movements of people and goods. | Я призываю их продолжать укреплять свои партнерства и создавать эффективные механизмы по управлению перемещением людей и товаров через границы. |
| Adequate local capacity to manage those resources must be ensured. | Необходимо обеспечить адекватный местный потенциал по управлению этими ресурсами. |
| At UNFPA, business processes to manage assets and liabilities have improved significantly. | В ЮНФПА рабочие процессы по управлению активами и пассивами значительно улучшились. |
| The applicant stated that it would apply a rigorous approach to manage environmental risks so that serious harm did not come to the marine environment. | Заявитель указал, что он будет применять скрупулезный подход к управлению экологическими рисками во избежание серьезного ущерба окружающей морской среде. |
| Similarly, limited knowledge is available on approaches to manage residual risks. | Аналогичным образом имеющиеся знания о подходах к управлению остаточными рисками носят ограниченный характер. |
| Once risks have been identified, they can be prioritized and strategies developed to manage them. | После установления рисков возможна их приоритизация и разработка стратегий по управлению ими. |
| It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. | Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
| With only limited capacity to manage political diversity, State authorities are often unable to provide opportunities for dissent, discussion and reconciliation. | Обладая ограниченным потенциалом по управлению политическим плюрализмом, органы государственной власти зачастую неспособны предоставить возможности для выражения иных мнений, обсуждения и примирения. |
| The module is an important tool for increasing the transparency of external aid and strengthening the Government's capacity to manage external assistance. | Этот модуль является важным инструментом повышения транспарентности внешней помощи и укрепления потенциала правительства по управлению внешней помощью. |
| Coupled with improved pricing and enforcement policies, it can help manage water more effectively. | В сочетании с более совершенной политикой ценообразования и правоприменения они могут способствовать более эффективному управлению водными ресурсами. |
| A number of papers have been published on this subject, including proposed approaches to manage the disclosure risk. | По этому вопросу был опубликован ряд документов, включая предлагаемые подходы к управлению риском раскрытия. |
| It highlighted the need to maintain the resources essential to continued efforts to appropriately manage property across the Secretariat. | В нем подчеркивается необходимость сохранения объема выделяемых ресурсов, имеющих существенное значение для продолжения работы по управлению имуществом в Секретариате надлежащим образом. |
| In September 2013, it had launched a project to manage and secure stockpiles. | В сентябре 2013 года она приступила к реализации проекта по управлению запасами и обеспечению их безопасности. |
| There would be enormous benefits from developing more coordinated approaches to manage international labour migration in the region. | В результате разработки более скоординированных подходов к управлению международной миграцией трудящихся в регионе удалось бы получить огромные выгоды. |
| With regard to debt management, UNCTAD's DMFAS programme continues to build LDCs' capacity to manage debt effectively. | Что касается управления задолженностью, то осуществляемая ЮНКТАД программа ДМФАС по-прежнему позволяет укреплять возможности НРС по эффективному управлению долгом. |
| The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. | Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС. |
| Peacebuilding strategies should build capacity in other local institutions, and priority should be placed on creating the ability of local leaders to manage public finance. | Стратегии миростроительства должны укреплять потенциал других местных институтов, и необходимо уделять приоритетное внимание развитию у местных руководителей способностей по управлению государственными фондами. |
| Technical assistance can also be extended to countries that need to strengthen national capacity to monitor, evaluate and manage international migration flows. | Техническая помощь может оказываться тем странам, которым необходимо укрепить свой национальный потенциал по контролю, оценке и управлению международными миграционными потоками. |
| UNOPS will also manage complex, multi-faceted operations at the inter-country level as distinct product lines, subject to full cost recovery. | ЮНОПС будет также оказывать услуги по управлению сложными многоцелевыми операциями на межстрановом уровне в качестве отдельных работ, при условии полного возмещения затрат. |
| The first priority for OHCHR was to strengthen its in-house capacity to manage complex technical cooperation programmes. | Первоочередным приоритетом для УВКПЧ является укрепление его внутреннего потенциала по управлению комплексными программами технического сотрудничества. |
| Nevertheless, simpler procedures should be sought in order to improve services to recipient countries and enhance their capacity to manage development projects. | Тем не менее следует продолжать поиск более упрощенных процедур, с тем чтобы повысить качество услуг, предоставляемых странам - получателям помощи, и укрепить их потенциал по управлению проектами в целях развития. |