| He noted that international efforts to manage groundwaters were taking place in different forums. | Специальный докладчик подчеркнул, что международные усилия по управлению запасами грунтовых вод предпринимаются на различных форумах. |
| Hence an integrated coastal zone management approach is needed to manage climatic and non-climatic factors. | Поэтому для регулирования климатических и неклиматических факторов необходим комплексный подход к управлению прибрежными зонами. |
| Already in place is a 'balanced scorecard' system to help manage the implementation of the business strategy. | Уже создана система учетных карточек, призванная способствовать управлению процессом осуществления деловой стратегии. |
| In general, women are under-represented in efforts to structure and manage both the political and the rehabilitation and recovery processes. | В целом женщины недопредставлены в усилиях по налаживанию политического процесса и процесса реабилитации и восстановления и управлению ими. |
| In order to strengthen their capacity to manage the social dimensions of NEPAD, African countries must be able to measure the issues that they desire to manage. | Для укрепления своего потенциала по управлению социальными аспектами НЕПАД африканские страны должны быть в состоянии оценивать вопросы, которые они хотели бы решать. |
| There are three general ways to manage environmental outcomes. | Существует три общих подхода к управлению экологическими результатами. |
| (There is a) need for a whole-of-government effort to manage significant outbreaks of animal disease. | (Имеется необходимость) в общеправительственных усилиях по управлению значительными вспышками заболевания животных. |
| Developing national capacities to manage aid information and financial flows is important to sustainable peacebuilding. | Важное значение для устойчивого миростроительства имеет развитие национального потенциала по управлению информацией о предоставляемой помощи и финансовыми потоками. |
| It will also help managers enhance their capacity to manage human resources in their units. | Он также поможет руководителям расширить свои возможности по управлению людскими ресурсами в своих подразделениях. |
| Financial Services are embarking on defining and developing a new approach to manage the payments entrusted to the field offices. | Финансовые службы проводят работу по определению и выработке нового подхода к управлению платежами, которые возложены на отделения на местах. |
| However, it is not clear that the communities have the capacity at present to manage the funds. | Вместе с тем не ясно, обладают ли они в настоящее время потенциалом по управлению фондами. |
| The Pacific States have long been committed to efforts to conserve and manage fisheries resources in the region. | Тихоокеанские государства уже давно привержены усилиям по сохранению и управлению рыбными ресурсами в регионе. |
| The drawdown plans of MONUC must take account of these risks and include the necessary measures to manage them. | В планах по сокращению численности МООНДРК необходимо учесть эти риски и включить необходимые меры по управлению ими. |
| He explained that UNICEF had added monitoring specialists in the regional offices to strengthen their capacity to manage social data collection. | Он объяснил, что ЮНИСЕФ прикрепил специалистов по контролю к региональным отделениям для укрепления их потенциала по управлению сбором данных по социальным вопросам. |
| The Act also has created some mechanisms to govern and manage the foreign employment. | Закон также предусматривает создание механизмов по регулированию занятости за рубежом и управлению в данной сфере. |
| Through that partnership, we will continue to assist the build-up of Afghanistan's capabilities to manage its own affairs. | В рамках этого партнерства мы будем продолжать укреплять потенциал Афганистана по управлению своими делами. |
| Information technologies are transforming the ways we create, gather, process, manage and share information. | Информационные технологии меняют наш подход к накоплению, сбору, обработке, управлению и обмену информацией. |
| Governments should facilitate PES by issuing guidelines relating to the content and registration of PES contracts and entities that manage PES. | Правительствам следует содействовать созданию систем ПЭУ посредством разработки руководящих принципов, регламентирующих содержание и порядок регистрации договоров о ПЭУ и возможных органов по управлению ПЭУ. |
| Practical training for students is essential to be prepared to manage a farm. | Для подготовки к управлению сельскохозяйственным производством особое значение имеет практическая подготовка учащихся. |
| The Programme and Information Management Officer will develop procedures and systems to manage capital master plan related information. | Сотрудник по управлению программой и информацией будет разрабатывать процедуры и системы управления информацией, связанной с генеральным планом капитального ремонта. |
| Approved project implementation from the old Integrated Framework continued uninterrupted, with the existing trust fund manager continuing to manage approved and committed funds and reporting to the Board. | Осуществление проектов, одобренных в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы, осуществлялись без срывов, при этом действующий управляющий целевым фондом продолжал выполнять функции по управлению утвержденными и выделенными ресурсами и представлению отчетности Совету. |
| The Executive Body is invited to investigate ways to help the secretariat to better manage projects and reinforce its capacity. | Исполнительному органу предлагается изучить возможности для оказания секретариату помощи в улучшении работы по управлению проектами и в укреплении его потенциала. |
| Risk communicators must provide external stakeholders with clear and timely information about methylmercury risks and measures to manage it. | Лица, занимающиеся оповещением, должны обеспечивать внешних заинтересованных субъектов ясной и своевременной информацией о рисках, обусловленных метилртутью, и мерах по управлению ими. |
| UNDP has contributed substantially to country efforts to develop and manage national development strategies. | ПРООН вносит значительный вклад в усилия стран по разработке национальных стратегий развития и управлению ими. |
| We are aware of our responsibilities to manage transparently the meagre resources at our disposal and to combat corruption through good governance based on true democracy. | Мы осознаем свою ответственность в деле транспарентного управления теми скромными ресурсами, которые имеются в нашем распоряжении, а также борьбы с коррупцией благодаря эффективному управлению на основе подлинной демократии. |