Otherwise, the various measures taken to manage the staffing table throughout the year on a no-loss, no-gain basis for the G-1 to G-6 and the P-1 to P-5 levels would be reported in the performance report. |
В ином случае о различных мерах по управлению штатным расписанием, принятых в течение года на безубыточно-бесприбыльной основе для уровней от О1 до О6 и от С1 до С5, сообщалось бы в докладе об исполнении бюджета. |
Local users should be encouraged to provide input and to help manage the local SIDS/NET through steering committees made up of representatives of key stakeholders for sustainable development and of the users themselves. |
Следует поощрять участие местных пользователей, а также привлекать их к управлению местной сетью СИДСНЕТ при помощи создания руководящих комитетов, в состав которых должны входить представители основных учреждений, заинтересованных в устойчивом развитии, а также непосредственно пользователей. |
In its statement at the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, the Central African Republic commented on the country's unequal spatial distribution and rapid urban growth, which was difficult to manage and had led to social and cultural crises. |
В своем заявлении на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, Центральноафриканская Республика выступила с комментариями по поводу неравномерного территориального распределения населения страны и быстрого роста городов, который с трудом поддается управлению и служит причиной возникновения социального и культурного кризиса. |
In another significant development, on 23 February 1995, the two sides reached agreement on the establishment of two joint committees to manage the operations of the Mogadishu airport and seaport. |
Другое важное событие произошло 23 февраля 1995 года, когда обе стороны достигли соглашения об учреждении двух совместных комитетов по управлению операциями порта и морского порта в Могадишо. |
Measures to manage land clearing and forestry have also been introduced as part of the broad range of measures agreed as part of the National Strategy for Ecologically Sustainable Development and the National Forest Policy Statement. |
Как часть широкого спектра мер, согласованных в рамках Национальной стратегии экологически устойчивого развития и Национального заявления о лесохозяйственной политике, были также приняты меры по управлению расчисткой земли и рациональному ведению лесного хозяйства. |
The efforts of the OAU to prevent, manage and settle conflicts in Africa and to promote a process of harmonious democratization are designed, among other things, to create a political environment at the national, regional and continental levels that would foster development and economic growth. |
Усилия ОАЕ по предотвращению, управлению и урегулированию конфликтов в Африке и содействию процессу гармоничной демократизации направлены, среди прочего, на создание политического климата на национальном, региональном и континентальном уровнях, что содействовало бы развитию и экономическому росту. |
However, it is hoped that donor Governments will consider increasing their unearmarked contributions to the Trust Fund, as the Department of Humanitarian Affairs continues to strengthen its capacity to manage the Trust Fund in a timely and effective manner. |
Вместе с тем, есть надежда, что страны-доноры рассмотрят возможность увеличения своих нецелевых взносов в Целевой фонд добровольных взносов, поскольку Департамент по гуманитарным вопросам продолжает укреплять свой потенциал по своевременному и эффективному управлению Целевым фондом. |
In the market for ESTs, the private sector has often concentrated its investment efforts and expertise in funding large projects, primarily because large projects are easier to manage than investment in a large number of smaller projects. |
На рынке экологически безопасных технологий частный сектор часто концентрирует свои инвестиционные усилия и опыт на финансировании крупных проектов в первую очередь в силу того, что крупные проекты легче поддаются управлению, нежели инвестиции в значительное число небольших проектов. |
It was recognized that a whole range of risks exists along the production and marketing chain and that it is important for those active in the commodity sector to have a proactive policy to manage all those risks. |
Было признано, что на этапе производства и реализации продукции возникает целый ряд рисков и что экономическим субъектам в сырьевом секторе следует проводить активную политику по управлению всеми этими рисками. |
The first technical point addressed by the Group was the definition of environmental costs, which were all the internal costs resulting from steps taken to manage the environmental impacts of an enterprise's activity. For the full definition see the Position Paper. |
Первый технический вопрос, рассмотренный Группой, касался определения природоохранных расходов, под которыми понимаются все внутренние издержки, вытекающие из осуществления мер по управлению воздействием работы предприятия на окружающую среду Полное определение см. в Рекомендательной записке. |
Others noted that work to protect and manage forests, carried out through the International Tropical Timber Organization or the Tropical Forestry Action Programme, would also enhance the capacity of developing countries to address climate change. |
Другие отметили, что работа по охране и управлению лесами, проводимая через Международную организацию по тропической древесине или Программу действий по тропической древесине, будет также способствовать усилению потенциала развивающихся стран в области решения проблем, связанных с изменением климата. |
(a) Timely and preventive measures to manage non-degraded natural and man-made forest stands, as well as all types of plant cover on a sustainable basis; |
а) о принятии своевременных и упреждающих мер по устойчивому управлению недеградированными естественными и искусственными насаждениями, а также всеми видами растительного покрова; |
It was recognized that if IUU fishing and its related activities were not addressed effectively and holistically, efforts by national fishery administrations and regional fisheries management organizations to manage fisheries responsibly would be undermined. |
Признается, что если не будут приняты эффективные и целостные меры по преодолению НРП и смежных с ним проблем, то это приведет к подрыву усилий национальных рыбохозяйственных ведомств и региональных рыбохозяйственных организаций по ответственному управлению рыбным промыслом. |
The Transit Facilities Management Unit would be supervised by one P-3 officer and supported by one Field Service officer and three national staff to manage the facilities and camps. |
Группой по управлению транзитными объектами будет руководить один сотрудник С3, которому будут подчиняться один сотрудник категории полевой службы и три национальных сотрудника, занимающиеся управлением объектами и лагерями. |
At the national level, FAO continues to support the establishment and/or strengthening of national capacities to conserve, manage and use genetic diversity, including crop diversification and the use of underutilized and multi-purpose species. |
На национальном уровне ФАО продолжает содействовать созданию и/или укреплению национальных возможностей по сохранению генетического многообразия, управлению им и его использованию, включая диверсификацию культур и использование слабо используемых и универсальных по назначению видов. |
Take note, with satisfaction, of the utilization of the Special Programme Resources allocation for technical cooperation among developing countries as an instrument to strengthen the capacities of developing countries to manage the development process themselves; |
с удовлетворением принять к сведению информацию об использовании выделенных из Специальных ресурсов Программы ассигнований на техническое сотрудничество между развивающимися странами в качестве инструмента укрепления возможностей развивающихся стран по самостоятельному управлению процессом развития; |
The Programme responded to the request made by the government of an African country to evaluate a proposal by a TNC to finance, equip and manage a major export-processing zone. |
По просьбе правительства одной из африканских стран Программа провела оценку выдвинутого одной ТНК предложения по финансированию и обустройству крупной особой экспортной зоны и управлению ею. |
The strengthening of national capabilities and capacities to manage chemicals in a great number of developing countries requires, in addition to funding and support from developed countries, innovative thinking as to how to make best use of existing systems. |
Укрепление национальных возможностей и потенциала по управлению использованием химических веществ в значительном числе развивающихся стран требует, помимо финансирования и поддержки со стороны развитых стран, новаторских идей относительно того, как наилучшим образом использовать существующие системы. |
Continuous training of teachers for primary school has been intensified in order to ensure that those who manage and implement basic education projects are sufficient in number and capable; |
Были активизированы усилия по постоянной подготовке учителей начальной школы с целью обеспечения наличия достаточного числа квалифицированных специалистов, выполняющих функции по управлению и осуществлению в отношении проектов в области базового образования; |
Recognizing the need to increase synergy between efforts to manage and reduce disaster risks and efforts to adapt to climate change and variability, the UNDP Cuba office, together with other country offices in the Caribbean, in 2001 launched the Caribbean Risk Management Network. |
Признавая необходимость повышения согласованности усилий по смягчению и уменьшению опасности стихийных бедствий и усилий по обеспечению адаптации к изменению и изменчивости климата, отделение ПРООН на Кубе вместе с другими страновыми отделениями в регионе Карибского бассейна приступило к созданию в 2001 году Карибской сети по управлению рисками. |
Authority of State agencies to manage, use and conserve the environment, apportionment of functions in the area of monitoring and oversight between the Government, ministries, oblast and local authorities; |
компетенции государственных органов по управлению, использованию и охране окружающей среды, разделения функций между Правительством, министерствами, областными и местными органами власти в области контроля и мониторинга; |
The measures that had been taken in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had not only proved to be inadequate but they had diminished the countries' ability to manage their indebtedness. |
Меры, принятые в рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, не только оказались недостаточными, но и привели к еще большему снижению возможностей этих стран по управлению своим долгом. |
(a) A thorough review will be conducted of delegated authority in order to increase the capacity and flexibility of managers to manage the resources allocated to them; |
а) будет проведен углубленный обзор делегированных полномочий, с тем чтобы расширить возможности руководителей по управлению выделяемыми им ресурсами и повысить их гибкость; |
Other measures to manage the risks identified by audit included revisions of pre-delivery inspection policies, in-country logistic assessments, supplier inspection protocols, and supplier performance assessment reports. |
К числу других мер по управлению рисками, выявленными в ходе ревизий, относились: пересмотр процедур предпоставочного инспектирования, оценка логистического обеспечения в стране, протоколы инспектирования поставщиков и отчеты об аттестации поставщиков. |
A management expert recently told me that the first rule of management is this: if you cannot measure it, you cannot manage it. |
Один специалист в области управления недавно говорил мне, что первое правило управления состоит в следующем: если невозможно измерить результаты процесса, то он не поддается управлению. |