It defeats cooperative efforts to manage fish stocks in a sustainable manner. |
Она подрывает совместные усилия по устойчивому управлению рыбными запасами. |
Communication and evaluation were strengthened through the creation of projects to manage these functional areas. |
Связь и оценка были укреплены путем разработки проектов по управлению этими функциональными областями. |
Help and technical support to access your account and manage your photos and video contributions. |
Справка и техническая поддержка для доступа к вашей учетной записи и управлению вашими фотографиями и видео подборками. |
To be sure, informed, data-driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority. |
Несомненно, информированная, основанная на данных государственная политика по управлению текущей вспышкой должна оставаться главным приоритетом. |
Strache, the leader of the Freedom Party, wants the government to create a new ministry to manage the deportation of immigrants. |
Штрахе, лидер Партии свободы, хочет, чтобы правительство создало новое министерство по управлению депортациями иммигрантов. |
So the Chinese Politburo created a system to manage America. |
Поэтому Политбюро Китая создало систему по управлению Америкой. |
The first situation is the easier to manage. |
Ситуации первого вида легче поддаются управлению. |
It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. |
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. |
Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца. |
MINURSO intends to set up, within existing financial and human resources, a joint section to manage and update the information management system. |
МООНРЗС намеревается создать, в рамках существующих финансовых и кадровых ресурсов, совместную секцию по управлению этой системой и ее обновлению. |
On the contrary, they are now the government's partners in a joint venture to manage this dishonest scheme. |
Напротив, они теперь являются партнерами правительства в совместном предприятии по управлению этой нечестной схемой. |
The process of strengthening the capacity to manage those lands and the resources transferred by the Government had been buttressed during the International Year. |
В течение Международного года активизировался процесс укрепления способности к управлению этими землями и выделенными национальным правительством ресурсами. |
The project helped in setting up Boards to manage the Ports of Berbera and Bosasso. |
Проект помог создать советы по управлению портами Бербера и Босасо. |
Greater efforts to sustainably manage these ecosystems will be required to build resilience to such stresses. |
Для повышения сопротивляемости таким факторам воздействия необходимы более активные усилия по неистощительному управлению этими экосистемами81. |
Development partners, including entities of the United Nations system, can help to manage the process. |
Партнеры в области развития, включая подразделения системы Организации Объединенных Наций, могут содействовать управлению этим процессом. |
Needs to establish strong and effective institutions to manage observation systems including development of human resources and information technology. |
Необходимо создать надежные и эффективные учреждения по управлению системами наблюдения, включая развитие людских ресурсов и информационных технологий. |
The Tribunal would need to expand its ability to manage, monitor and control those costs. |
Трибуналу будет необходимо расширить свои возможности по управлению этими расходами, а также их регулированию и контролированию. |
This assessment should be a basis for action to manage the wastes guided by the priority of protecting public health. |
Результаты такой оценки должны быть положены в основу мероприятий по управлению отходами с учетом приоритетной важности защиты здоровья населения. |
Cooperation to manage transboundary waters requires an effective institutional structure such as a river commission based on an international agreement or other arrangement. |
Сотрудничество по управлению трансграничными водами требует создания на основе международного договора или другого соглашения эффективной организационной структуры, например комиссии по охране реки. |
What is more, these budgets are extremely difficult to manage within national accounting systems. |
Более того, эти бюджеты чрезвычайно трудно поддаются управлению в рамках национальных бухгалтерских систем. |
Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. |
Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
This reduction reflects the results of the actions taken during the second part of the year to closely manage expenditure through restrictions on obligation levels. |
Это сокращение отражает результаты принятых во второй половине года мер по более строгому управлению расходами посредством введения ограничений на уровне обязательств. |
In efforts to increase port capacity, the private sector has been invited to build and/or manage port operations. |
В рамках усилий по увеличению пропускной способности портов к строительству портовых объектов и/или управлению портовым хозяйством все чаще привлекаются частные компании. |
The Basel II capital adequacy framework seeks to improve the regulatory capacity of national banking institutions and their capacity to manage risks. |
Базельское соглашение II нацелено на совершенствование регламентационного потенциала национальных банковских учреждений и расширение их возможностей по управлению рисками. |
The Government could establish training centres with the involvement of the private sector or encourage industry associations to establish and manage such centres through fiscal incentives. |
Правительство с привлечением частного сектора может создавать учебные центры или стимулировать - посредством бюджетно-налоговых льгот - промышленные ассоциации к созданию и управлению такими центрами. |