The secretariat has also been asked to manage projects financed through bilateral funding. |
Секретариату было также предложено приступить к управлению проектами, которые реализуются по линии двустороннего финансирования. |
How should oil-importing developing countries manage their exposure to price risks? |
Каким образом развивающимся странам, импортирующим нефть, следует подходить к управлению ценовыми рисками, с которыми они сталкиваются? |
Attract a private operator to manage Entebbe International Airport (EIA). |
Привлечь частного оператора к управлению международным аэропортом Энтеббе (МАЭ). |
While helpful, this does not produce real African Union long-term capacity to plan, deploy and manage missions at the continental and subregional level. |
Несмотря на свою пользу, этот подход не позволяет обеспечить создание реального долгосрочного потенциала Африканского союза по планированию, развертыванию и управлению миссиями на континентальном и субконтинентальном уровнях. |
The Group of 20 had recommended and decided on measures to manage the international financial system, but without inclusive international representation. |
Группа 20 вынесла рекомендации и приняла решения относительно мер по управлению международной финансовой системой, однако это было сделано без участия всего международного сообщества. |
In Comoros, UNV supported an initiative to manage protected areas that involved over 600 volunteers in sensitizing 34 community associations. |
На Коморских Островах ДООН оказали поддержку инициативе по управлению заповедными зонами, и в этой работе принимали участие свыше 600 добровольцев, занимавшихся информированием 34 общинных ассоциаций. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of developing countries to manage their public debt through integrated asset and liability management. |
Цель Организации: укрепление потенциала развивающихся стран по управлению их государственным долгом посредством комплексного управления активами и пассивами. |
A new risk management system will allow the Fund to better manage its investment risk. |
Новая система управления рисками позволит Фонду повысить эффективность деятельности по управлению инвестиционными рисками. |
ICTD will provide solutions to effectively manage contacts and relationships where required. |
ОИКТ будет при необходимости разрабатывать программные решения по эффективному управлению контактами и связями. |
These days, candid efforts are not exerted to prevent and manage conflicts. |
В эти дни не прилагаются добросовестные усилия по предотвращению и управлению конфликтами. |
It made a recommendation that the Secretariat clearly set out how it would manage business transformation and embed more efficient and standardized working practices across the Organization. |
Комиссия рекомендовала Секретариату четко определить свой порядок действий по управлению преобразованием рабочих процессов и внедрению более эффективных стандартизированных методов работы по всей Организации. |
UNICEF strongly supports the harmonized approach to cash transfers, which is a response to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to strengthen national capacity to manage resources, manage risks and reduce transaction costs for Governments and the United Nations. |
ЮНИСЕФ активно поддерживает согласованный подход к переводу наличных средств, который является откликом на Парижскую декларацию о повышении эффективности внешней помощи, в целях укрепления национального потенциала по управлению ресурсами, управлению рисками и уменьшению операционных издержек для правительств государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Government will need to expedite its efforts to generate and manage its own resources. |
Правительству необходимо будет активизировать усилия по мобилизации собственных ресурсов и управлению ими. |
This ongoing unrest hampers the Government's ability to manage the nation's development through a professionalized civil service. |
Непрекращающиеся беспорядки такого рода ограничивают возможности правительства по управлению процессом развития страны через посредство профессиональной гражданской службы. |
At that meeting, a course of action to conserve and manage tuna through cooperation among the five RFMOs was adopted. |
На этом совещании был принят курс действий по сохранению запасов тунца и управлению ими на основе сотрудничества между этими пятью РРХО. |
The Ministry's capacity to manage its area of responsibility still requires significant improvement. |
По-прежнему требует значительного улучшения деятельность этого министерства по управлению делами, относящимися к сфере его компетенции. |
Capacity building support to acceding countries is thus a critical element in efforts to manage their accession process. |
Таким образом, оказание присоединяющимся странам поддержки в наращивании потенциала является важнейшим элементом усилий по управлению процессом их присоединения. |
In the United States, Federal statutes require publicly listed companies to have robust programmes to assess, manage and report on material risks. |
В Соединенных Штатах Америки федеральные статуты обязывают официально зарегистрированные на рынке компании осуществлять полномасштабные программы по оценке материальных рисков, управлению ими и представлению отчетности о них. |
The assignment of a subject-matter expert together with the consolidation of all procurement activities under the Project Management Office has strengthened Umoja's ability to manage multiple third-party contractors. |
Благодаря назначению эксперта по соответствующим вопросам и сосредоточению всей закупочной деятельности в Отделе управления проектами обеспечено укрепление потенциала «Умоджи» по управлению деятельностью многочисленными внешними подрядчиками. |
The countries are also working to better mitigate and manage the risks associated with the volatility of commodity prices, strengthen their capacity to manage their natural resources and agriculture, and adopt better technologies. |
Эти страны также занимаются улучшением деятельности по смягчению и управлению рисками, связанными с неустойчивостью цен на сырьевые товары, укреплением своего потенциала для управления своими природными ресурсами и сельским хозяйством и использованием лучших технологий. |
Core United Nations structure to manage and coordinate activities |
Базовая структура Организации Объединенных Наций по управлению и координации деятельности |
The duties and responsibilities of the Property Management Section to control and manage the mission's property will increase accordingly. |
Соответственно, возрастет круг обязанностей и функций Секции управления имуществом по контролю и управлению имуществом миссии. |
It is intended to help the Government to ensure increased transparency in foreign aid transactions and to strengthen the Government's capacity to manage external resources. |
Предполагается, что он будет оказывать содействие правительству в повышении транспарентности операций по предоставлению внешней помощи и укреплять возможности правительства по управлению внешними ресурсами. |
The new strategy aimed to manage the situation more comprehensively by both ensuring the rights of migrants and taking account of national security and border control considerations. |
Новая стратегия предусматривает более глобальный подход к управлению ситуацией с учетом как необходимости соблюдения прав мигрантов, так и интересов национальной безопасности и контроля границ. |
Based on the reviews, management will decide whether further actions to manage, prevent and address those risks would be necessary |
На основе результатов таких обзоров руководство будет принимать решения относительно необходимости дальнейших мер по управлению этими рисками, их предотвращению и устранению |