There were opportunities for developing countries to tap resources needed to finance economic development and part of the challenge was building the capacity of those countries to pursue sound macroeconomic policy and to successfully manage debt, particularly in an increasingly complex global financial market. |
У развивающихся стран были возможности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования экономического развития, и одним из элементов этой задачи было создание в этих странах потенциала по проведению эффективной макроэкономической политики и по успешному управлению задолженностью, особенно в условиях усложняющегося глобального финансового рынка. |
Mr. Traystman (United States of America) reiterated his Government's support for the Secretary-General and his authority to manage the United Nations. |
Г-н Трейстман (Соединенные Штаты Америки) вновь заявляет о том, что его правительство поддерживает Генерального секретаря и его полномочия по управлению Организацией Объединенных Наций. |
In a world facing a food crisis, illegal, unreported and unregulated fishing undermines efforts to conserve and sustainably manage fish stocks, and has severe negative effects on food security. |
В мире, который сталкивается сейчас с продовольственным кризисом, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел подрывает усилия по сохранению и устойчивому управлению рыбными запасами и оказывает негативное влияние на продовольственную безопасность. |
Effective policies and institutions to manage land and related natural resources, as well as secure land rights are a prerequisite for stimulating investment in increased agricultural productivity and sustainable rural development. |
Наличие эффективной политики и учреждений по управлению земельными и связанными с ними природными ресурсами, а также защите прав землепользования является предварительным условием для стимулирования инвестиций в повышение производительности сельского хозяйства и устойчивого развития сельских районов. |
The project is organised under the Danish Coastal Authority (KDI) which has the authority to task and coordinate civil contractors and manage projects. |
Проект организуется при датской береговой администрации (ДБА), которая обладает полномочиями по постановке задач и координации усилий гражданских подрядчиков и по управлению проектами. |
While post-conflict and crisis contexts pose particular challenges, the cycle approach is beginning to pay dividends, for example, in Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste, as electoral management bodies manage successive electoral cycles with diminishing international assistance. |
Хотя постконфликтные и кризисные ситуации создают особые проблемы, цикличный подход начинает приносить дивиденды, например в Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, где органы по управлению выборами организуют один за другим избирательные циклы с все меньшей международной помощью. |
Long-term investments in sustainable agriculture, interlinked with efforts to adapt to and mitigate climate change, alleviate poverty, empower women, improve market access, and manage ecosystems and natural resources, are not happening quickly enough. |
Долгосрочные инвестиции в устойчивое сельское хозяйство, взаимосвязанные с усилиями по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, сокращению масштабов нищеты, расширению прав и возможностей женщин, улучшению доступа к рынкам и рациональному управлению экосистемами и природными ресурсами, выделяются слишком медленно. |
Although the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management was accountable for all expenditure under section 2 of the budget, he was not endowed with sufficient authority to manage and disburse resources, both financial and human. |
Хотя заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению несет ответственность за все расходы по разделу 2 бюджета, он не наделен достаточными полномочиями для управления финансовыми и людскими ресурсами и их предоставления. |
As a State with a responsible approach to the issue of ensuring sustainable fisheries, the Russian Federation is paying increased attention to measures designed to preserve and manage fish stocks. |
Российская Федерация как государство, ответственно подходящее к вопросу об обеспечении устойчивого рыболовства, уделяет повышенное внимание мерам по сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
IUU fishing undermines national efforts to conserve and manage highly migratory fish stocks, which, if unchecked, could result in the loss of socio-economic development opportunities. |
НРП подрывает национальные усилия по сохранению запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, что, если с этим не бороться, может привести к потере возможностей в плане социально-экономического развития. |
National capacity to manage and implement complex mine action programmes had grown and was being integrated into national development plans, including the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAF). |
Национальный потенциал по управлению сложными программами в области деятельности, связанной с разминированием, и их осуществлению возрос и в настоящее время включаются в национальные планы развития, включая Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
To carry out this responsibility, the President presides over the executive branch of government, with broad powers to manage national affairs and the workings of the federal government. |
В целях выполнения этой обязанности президент возглавляет исполнительную власть и осуществляет широкие полномочия по управлению страной и наблюдению за деятельностью федерального правительства. |
Women have been trained to manage the credit scheme which has increased their income and improvements in their lives and of their families as well. |
Женщины проходят подготовку по управлению кредитной схемой, которая повышает их доход и способствует улучшению их жизни и жизни их семей. |
Draft articles 13 and 14 were intended to form the basis on which States could monitor and manage their transboundary aquifers or aquifer systems jointly or on the basis of agreed or harmonized standards. |
Проекты статьей 13 и 14 призваны служить основой для осуществляемой совместно или на основе согласованных или гармонизированных стандартов деятельности государств по мониторингу трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими. |
Lastly, referring to the issue of minority groups and languages, he said that ethnic diversity was a valuable asset, albeit one that was sometimes difficult to manage. |
Наконец, касаясь вопроса о группах и языках меньшинств, он говорит, что этническое разнообразие является ценным аспектом, хотя и не всегда легко поддающимся управлению. |
The inhabitants of the governorates and districts were given broader authority to run local economic, political and social affairs and to manage their investment budgets, and greater responsibility for implementing development plans and programmes. |
Жителям провинций и кадов были предоставлены более широкие полномочия по ведению экономических, политических и социальных дел на местах и по управлению своими инвестиционными бюджетами, при этом на них была возложена большая ответственность за выполнение планов и программ развития. |
To assist the Secretary-General in this regard, a Chief Risk Officer would be required to provide specialized expert capability and capacity to support management in its efforts to proactively manage risk and controls within the Secretariat. |
Для оказания помощи Генеральному секретарю в этой области главному сотруднику по вопросам рисков будет поручено сформировать штат специалистов и экспертов, которые будут обеспечивать поддержку руководства в его работе по инициативному управлению рисками и механизмами контроля в рамках Секретариата. |
In 2005, seven African countries including Mali, Senegal, Zambia and Ethiopia, benefited from capacity development support to plan, manage and deliver on an increasingly robust response to the epidemic through the joint UNDP, World Bank and UNAIDS initiative. |
В 2005 году помощью в деле развития потенциала по планированию, управлению и осуществлению все более активных мер по борьбе с эпидемией на основе совместной инициативы ПРООН/Всемирного банка и ЮНЭЙДС воспользовались семь африканских стран, включая Мали, Сенегал, Замбию и Эфиопию. |
Without gender considerations being taken into account in the design and implementation of debt and debt relief strategies, it is unlikely that efforts to reduce and manage foreign debt will lead to substantial poverty reduction and enhance gender equality. |
Без учета гендерных аспектов при разработке и реализации стратегий по урегулированию долгов и облегчению бремени задолженности усилия по сокращению и управлению внешней задолженностью вряд ли позволят существенно уменьшить масштабы нищеты и укрепить гендерное равенство. |
Focus on practical and tangible results to assist countries in managing risks, e.g. encourage countries to develop information systems to facilitate information exchange which would help to better manage risks. |
Быть в основном направлены на практические и ощутимые результаты в том, что касается помощи странам в управлении рисками, например на содействие странам в разработке информационных систем, помогающих обмениваться информацией, которые будут способствовать более эффективному управлению рисками. |
Carry out activities to devise human resources strategies; develop and implement human resources policies; strengthen recruitment procedures; manage staff performance; manage staff career and development, including competency development; and ensure staff welfare and staff security. |
Осуществление деятельности по разработке стратегий в области людских ресурсов; разработке и осуществлению политики в области людских ресурсов; укреплению процедур набора персонала; управлению результатами деятельности сотрудников; управлению карьерой и повышению квалификации сотрудников, включая повышение деловых качеств; и обеспечению благополучия и безопасности сотрудников. |
In African, Caribbean and Pacific countries, especially at the local level, capacity has been built to manage wastewater, and in East Africa there is now increased capacity to manage solid wastes. |
В странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, особенно на местном уровне, был создан потенциал по управлению сточными водами, а в Восточной Африке сейчас расширен потенциал по управлению твердыми отходами. |
The current contractual arrangements and inferior or disparate conditions of service did not serve staff well and hampered the Organization's ability to attract, recruit, manage and retain staff, particularly in the field. |
Текущая система контрактов, а также дискриминирующие или неодинаковые условия службы не отвечают потребностям персонала и ограничивают возможности Организации по привлечению, найму, удержанию кадров и управлению ими, особенно в условиях работы на периферии. |
It should also be fully in position to manage and more regularly assess the risks emanating from the technical complexities associated with the administration of the Fund in general and its unique and complex plan design issues in particular. |
Он также должен располагать всеми необходимыми возможностями для осуществления контроля и проведения на более регулярной основе оценки факторов риска, обусловленных высоким уровнем технической сложности работы по управлению Фондом в целом и, в частности, уникальными особенностями и комплексным характером процессов разработки планов. |
The reviews aim at assessing a country's efforts to reduce its overall pollution burden and manage its natural resources, integrating environmental and socio-economic policies, and at strengthening cooperation with the international community. |
Цель этих обзоров - оценить усилия страны по сокращению объема загрязнения в целом и рациональному управлению ее природными ресурсами путем интеграции политики в природоохранной и социально-экономической сферах и путем сотрудничества с международным сообществом. |