| Sweden asked Paraguay about actions to combat gender-based discrimination in law and practice. | Швеция просила Парагвай представить информацию о мерах, принимаемых в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола в законодательной сфере и на практике. |
| Fourthly, law reform initiatives are not relevant for legal experts only. | В-четвертых, инициативы по проведению законодательной реформы актуальны не только для экспертов по правовым вопросам. |
| However, there was no such discrimination, in law or in practice. | Однако никакой подобной дискриминации не существует ни в законодательной области, ни на практике. |
| Following the recommendations of the voluntary peer review, Armenia embarked on a reform of its competition law framework in 2011. | В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам добровольного экспертного обзора, в 2011 году Армения начала проводить реформу своей законодательной базы в области конкуренции. |
| The Constitution was the supreme law and took precedence over international instruments ratified by Paraguay. | Высшей законодательной нормой является Конституция, которая имеет преимущественную силу над международными договорами, ратифицированными страной. |
| Progress in law reform is reported under Article 2. | О прогрессе в осуществлении законодательной реформы сообщается в статье 2. |
| Where law and policy reform efforts are at a preliminary stage, support provided by UNIFEM focuses on reviews, assessments and consensus-building. | В тех странах, где работа по проведению реформы законодательной или директивной базы еще не вышла за пределы начальной стадии, ЮНИФЕМ основное внимание в своей поддержке оказывает проведению обзоров, оценок и формированию консенсуса. |
| Ms. Khan asked if the law reform committee within the Ministry of Justice was also empowered to review customary laws. | Г-жа Хан спрашивает, имеет ли комитет по законодательной реформе Министерства юстиции полномочия на пересмотр и обычного права. |
| This is a law reform measure, intended to consolidate most of the offences of violence against the person into one piece of legislation. | Цель этой законодательной реформы заключается в объединении большинства насильственных преступлений против личности в одном законодательном акте. |
| Overall the adoption of legislation for alignment with the body of EU law has proceeded well in applicant countries. | В целом процесс приведения законодательства стран-кандидатов в соответствие с законодательной базой ЕС идет успешно. |
| The Group could also provide this support as and when individual agencies' law reform initiatives are brought forward. | Группа может также оказывать такую поддержку на этапе реализации инициатив отдельных учреждений по проведению реформы в законодательной области. |
| In response, the Cabinet had established a law reform committee to consider specifically such issues as police powers. | В ответ на это Кабинет министров учредил комитет по законодательной реформе для рассмотрения, в частности, таких вопросов, как полномочия полиции. |
| Another area of law reform is the enactment of the Domestic Violence Act 1994. | Другая сфера законодательной реформы сводилась к вступлению в силу Закона о насилии в семье 1994 года. |
| Non-governmental organizations were consulted at various phases of the law reform. | На различных этапах законодательной реформы проводились консультации с неправительственными организациями. |
| This makes the monitoring of the welfare of detainees a part of the law of the land. | Таким образом, контроль за благосостоянием задержанных стал законодательной нормой. |
| UNODC has also undertaken a law reform programme for Somalian authorities that will address piracy and other serious crimes. | Наряду с этим ЮНОДК разработало для властей Сомали программу законодательной реформы, благодаря которой будет преследоваться пиратство и другие серьезные преступления. |
| While noting the often overriding prominence of political and practical considerations, this report focuses primarily on protection by law. | Однако, несмотря на всю важность и порой главенствующее значение политических и практических соображений, в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам законодательной защиты. |
| The law reform process, including constitutional review, is making little progress. | Процесс проведения законодательной реформы, включая обзор положений Конституции, не отличается какими-либо достижениями. |
| The Committee welcomes the progress made in law and in fact concerning the application of article 3 of the Covenant. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый в законодательной сфере и на практике в деле осуществления положений статьи 3 Пакта. |
| Third, it has undertaken some law reform in recent years. | В-третьих, в последние годы были осуществлены некоторые реформы в законодательной сфере. |
| The demands on Tonga to keep up with international obligations are outstripping the capacities of the nations systems of law and justice and diplomacy. | Требования выполнения международных обязательств существенно превосходят возможности законодательной и судебной систем государства и его дипломатии. |
| Such confiscation of national identification documents is clearly arbitrary and not supported by law. | Такое изъятие национальных документов, удостоверяющих личность, представляет собой явный произвол и не имеет под собой никакой законодательной основы. |
| Cohabitation is not legally protected; no law covers unmarried partners. | Сожительство с законодательной точки зрения не защищается; нет законов, предметом регулирования которых являются неженатые партнеры. |
| The draft law is currently being considered under the Seimas legislative procedure. | В настоящее время законопроект рассматривается в соответствии с действующей в Сейме законодательной процедурой. |
| Article 14 of the Labour Code remains the only law that lists possible grounds for discrimination. | Статья 14 Трудового кодекса является единственной законодательной нормой, в которой приводится перечень возможных признаков дискриминации. |