Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательной

Примеры в контексте "Law - Законодательной"

Примеры: Law - Законодательной
As a part of the legislative efforts, the Ministry of Justice of Korea submitted an Anti-Discrimination bill in common law form to the National Assembly in December 2007. В рамках законодательной инициативы в декабре 2007 года Министерство юстиции Кореи внесло в Национальное собрание проект закона о борьбе с дискриминацией в форме закона общего права.
Chinese law did not use the precise definition of racial discrimination set out in the Convention since China followed its own legal practices and traditions and existing laws already covered the issues referred to in the Convention. Китайское законодательство не воспроизводит дословно определение расовой дискриминации, фигурирующее в Конвенции, поскольку Китай следует своим собственным традициям и законодательной практике и в действующем законодательстве уже охватываются те моменты, которые затронуты в Конвенции.
With regard to legislative activity, parliament adopted an organic law on the Constitutional Court and laws on the code of the organization and jurisdiction of ordinary courts and on the procedure before the Court of Appeal. Что касается законодательной деятельности, то парламент принял органический закон о Конституционном суде, а также законы о кодексе организации и юрисдикции обычных судов и о процедурах, применяемых в Апелляционном суде.
However, owing to various market characteristics and legal and enforcement difficulties, it is much harder to implement competition law and policy in developing countries than in developed countries. Однако в силу ряда особенностей рынка, а также трудностей в законодательной и правоприменительной сферах проводить такие законы и политику в жизнь в развивающихся странах намного сложнее, чем в развитых.
As part of its effort to focus on human rights on all fronts, the Commission has promised to ensure that all legislation to pass through Parliament from now on will be considered from a human rights perspective before becoming law. В рамках своих усилий по привлечению внимания к правам человека во всех областях Комиссия пообещала обеспечить, чтобы впредь все законодательство, проходящее через парламент, рассматривалось с точки зрения прав человека до наделения его законодательной силой.
This law was adopted on the basis of specific considerations, determined by the Egyptian legislature, taking into account the military status of those subject to its provisions and the need to protect facilities and installations under its purview in a manner consistent with military requirements. Этот закон был принят на основе конкретных соображений, определенных законодательной системой Египта, с учетом военного статуса лиц, которые попадают в сферу действия его положений, а также необходимости защиты объектов и сооружений, находящихся в сфере его действия, средствами, соответствующими военным требованиям.
Mutual trust and investor confidence are facilitated by functioning justice and security institutions as well as a robust legislative framework based on international norms and standards, including international trade law (see General Assembly resolution 65/21). Укреплению взаимного доверия и доверия инвесторов способствует нормальное функционирование органов правосудия и безопасности при наличии прочной законодательной базы, основывающейся на международных нормах и стандартах, в том числе в области права международной торговли (см. резолюцию 65/21 Генеральной Ассамблеи).
Through weekly technical assistance to parliamentary committees during the ordinary session of Parliament on legislation and extraordinary session to draft a law on adoption На основе проведения еженедельных мероприятий по оказанию технической поддержки парламентским комитетам в ходе очередной сессии парламента по законодательной деятельности и чрезвычайной сессии по подготовке законопроекта об усыновлении
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, under the 2004 law on the funding of political parties, those parties that won enough seats to be represented in the lower house of Parliament, the Legislative Chamber, were entitled to receive funding from the State budget. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с Законом 2004 года о финансировании политических партий те партии, которые получили достаточно мест для того, чтобы быть представленными в нижней палате парламента - Законодательной палате, - имеют право на получение финансирования из государственного бюджета.
Icelandic legislative practice shows an increasing tendency to introduce into acts of law applying in particular fields provisions prohibiting discrimination, and to redress the situation of persons who have had to endure discrimination in the past. В исландской законодательной практике прослеживается растущая тенденция к включению положений, запрещающих дискриминацию, в законы, применяющиеся в конкретных областях, а также к улучшению положения лиц, которым в прошлом приходилось подвергаться дискриминации.
In order to encourage a fair sharing of domestic, financial, political and societal responsibilities between men and women beyond the requirements of the law, the Luxembourg Government has implemented the following measures: Для содействия сбалансированному распределению между мужчинами и женщинами семейных, экономических, политических и общественных обязанностей за пределами законодательной сферы правительством Люксембурга осуществлялись, в частности, следующие мероприятия:
The contention has also caused delays in reaching an agreement on the National Fiscal Council, which still has no basis in law and has, therefore, neither an effective mechanism for breaking deadlocks among its members nor any means of enforcing its decisions. Этот спор также вызывает задержки в достижении договоренности о Национальном финансовом совете, который до сих пор не имеет никакой законодательной основы и поэтому не является эффективным механизмом для вывода его членов из тупиковых ситуаций и не имеет никаких средств для обеспечения соблюдения своих решений.
The Government of Wales Act includes provisions that enable the UK Government to hold a referendum to ask the people of Wales whether the Assembly should have full law making powers like the Scottish Parliament. Закон о правительстве Уэльса включает положения, уполномочивающие правительство Соединенного Королевства провести референдум для выяснения мнения населения Уэльса относительно того, должна ли Ассамблея обладать такими же полномочиями в законодательной сфере, как и парламент Шотландии.
A study on the law and practice of criminal justice was under preparation at the close of the period and is expected to be completed later in 2009 В конце периода осуществлялась подготовка исследования, посвященного законодательной базе и практике уголовного судопроизводства; ожидается, что это исследование будет завершено ближе к концу 2009 года
The United States takes justifiable pride in our own national approach, both through law and through regulation, to control the transfer of arms and to ensure that, once transferred, those arms are retained and used for the legitimate purposes for which they were acquired. Соединенные Штаты Америки по праву гордятся своим национальным подходом, основанным на соблюдении законодательной и нормативной базы, регулирующей поставки оружия, и обеспечении того, чтобы поставляемое оружие использовалось только в законных целях, для которых оно приобреталось.
On the other hand, it shows that the participation of women in the law making and policy formulation levels is weak, and their involvement is higher at the implementation level, only. С другой стороны, это показывает, что участие женщин в законодательной деятельности и на уровне разработки политики невелико и что уровень их участия выше только на исполнительном уровне.
The person so appointed shall, at least every 12 months, carry out a review of the operation of the law relating to terrorism and report the findings of such review to the Executive and the Legislature. Назначенное таким образом лицо проводит, по крайней мере один раз в 12 месяцев, обзор действия закона, касающегося терроризма, и сообщает результаты такого обзора исполнительной и законодательной власти.
It also welcomed the legislative reforms concerning family law and the elimination of discrimination against women, as well as the adoption of a National Plan for the Education of Girls and the programme on "inclusive education" for children with disabilities. Она также приветствовала реформы в законодательной области, касающиеся семейного права и ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также принятие национального плана по организации возможностей получения образования девочками и программу "инклюзивного образования" для детей-инвалидов.
The legal and judicial reform programme, which is part of the Government's "Rectangular Strategy" provided for the enactment of this law, but this has not yet materialized. Программа законодательной и судебной реформы, которая является частью "Четырехсторонней стратегии" правительства, предусматривает принятие этого закона, но на практике этого еще не сделано.
The law also provides for gender-based legal analysis of the entire legislative base, other regulatory and legal instruments, and State, regional and local programmes of the Kyrgyz Republic on gender equality, for purposes of studying them and identifying gender-equality violations. Закон предусматривает также проведение гендерно-правовой экспертизы всей законодательной базы, иных нормативных правовых актов, государственных, региональных и местных программ Кыргызской Республики по вопросам гендерного равенства, в целях изучения и выявления фактов нарушения гендерного равенства.
Despite some delays caused by tensions between the executive and legislative branches, the Government's first national budget for the fiscal period 2006/07 was unanimously passed by the Legislature on 22 August and signed into law by President Johnson-Sirleaf on 28 August. Несмотря на некоторые задержки, вызванные трениями между исполнительной и законодательной ветвями власти, первый национальный бюджет правительства на финансовый период 2006 - 2007 годов был единогласно принят законодательным органом 22 августа и подписан Президентом Джонсон-Серлиф 28 августа.
The Secretariat participated to disseminate information on improving the ability of Madagascar to participate in UNCITRAL meetings as a member of UNCITRAL and to assist in assessing the current status of international trade law in Madagascar and developing a priority list for legislative reform. Секретариат принял в нем участие в целях распространения информации, касающейся повышения способности Мадагаскара участвовать в совещаниях ЮНСИТРАЛ в качестве члена Комиссии, а также оказания помощи в оценке текущего состояния законодательства Мадагаскара, посвященного международной торговле, и составления списка первоочередных задач в сфере законодательной реформы.
Article 7 of the Constitution stipulates that "The governance system in the Republic of Albania is based on the division and balance between the legislative, executive and judicial powers" thus guaranteeing the establishment of a rule of law and democratic state. В статье 7 Конституции говорится, что "система управления Республикой Албанией базируется на разделении и балансе законодательной, исполнительной и судебной властей", что служит гарантией законности и демократического устройства.
However, this did not happen, the deputy proposer neither withdrew the proposal nor did he submit the proposed law to the National Assembly for the second reading, i.e. for further legislative procedure. Однако этого не произошло, поскольку депутат не снял свое предложение и не представил законопроект Государственному собранию для его рассмотрения во втором чтении, т.е. для продолжения законодательной процедуры.
Ms. Pimentel asked for information on the main contents of the draft law on the prevention of violence against women, its timeframe and the process for its approval and she wondered whether it would receive sufficient support in the legislature. Г-жа Пиментел просит представить информацию об основных положениях проекта закона о предотвращении насилия в отношении женщин, а также о сроках и процессе его принятия и спрашивает, получит ли этот проект достаточную поддержку в законодательной ветви власти.