Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательной

Примеры в контексте "Law - Законодательной"

Примеры: Law - Законодательной
The provisions of the various articles and others not cited in this report demonstrate clearly what the position of Guinean law is towards perpetrators of criminal acts. Положения этих различных статей, а также статей, не указываемых в настоящем докладе, дают достаточно полное представление о позиции законодательной власти Гвинеи по отношению к исполнителям уголовных преступлений.
(c) To ensure women's participation in the law reform process; and с) обеспечить участие женщин в процессе законодательной реформы;
In 2003, the special commission assigned to review legislation and case law relating to the application of decisions concerning expulsion proposed amendments to the present Aliens Act. В 2003 году была назначена специальная комиссия для рассмотрения законодательной базы и прецедентного права, определяющих применение решений в отношении поправок, которые предлагалось внести в действующий Закон об иностранцах и которые касались вопросов высылки.
The judiciary, which is independent of both the executive and the legislature, interprets the law and administers justice. Судебная власть, которая независима как от исполнительной, так и от законодательной ветвей власти, занимается толкованием законов и отправляет правосудие.
Pursuant to the Constitution, the judiciary is completely independent, separated from the executive and legislative powers, bound only by the Constitution and the law. Согласно Конституции судебная власть является полностью независимой, отделенной от исполнительной и законодательной властей, и руководствуется лишь Конституцией и законом.
The Bar Association replied that it could not initiate legislation though it believed that ideally there should be one examination administered by all the law faculties of the country. В ответ Коллегия адвокатов заявила, что ей не предоставлено право законодательной инициативы, но она считает, что идеальным вариантом была бы организация единого экзамена, принимаемого представителями всех юридических факультетов страны.
The Council concluded that this uneasy tension between law and freedom of religion shows that the solution does not always lie in a legislative approach. И наконец, Совет сделал вывод о том, что эти вызывающие беспокойство несоответствия между законом и свободой религии свидетельствуют о том, что решение не всегда следует искать в законодательной сфере.
The objective is to eradicate any inconsistency with these principles or to supplement inadequate rules by collaborating with the bodies, to which the law recognises the power of legislative initiative. Ее задача состоит в ликвидации любых нарушений этих принципов или в усовершенствовании неадекватных положений путем сотрудничества с органами, обладающими полномочиями законодательной инициативы.
In some countries, as a matter of constitutional law or legislative practice, specific legislation may need to be adopted in respect of individual projects. В ряде стран с учетом конституционных норм и законодательной практики может возникнуть необходимость в принятии специального законодательства, касающегося конкретных проектов.
To add to the uncertainty, there were quite evident differences of opinion over the press law regime among the executive, judicial and legislative branches. Неопределенность усугубляет то, что существуют совершенно явные различия во мнении в отношении правового режима прессы между исполнительной, судебной и законодательной ветвями власти.
Foundation law has been developed practically without legislative support, at least up to the Act of 23 July 1987 concerning patronage. Право, касающееся фондов, разрабатывалось - по меньшей мере до принятия закона от 23 июля 1987 года о меценатстве - практически без законодательной поддержки.
Introducing law on equal treatment between men and women in the professional systems of social security and establishing the first legislative framework aimed at guaranteeing the right to a minimum income. Проведение в жизнь закона о равном обращении с мужчинами и женщинами в профессиональных системах социальной защиты и разработки первой законодательной основы, призванной гарантировать право на минимальный доход.
Haitian executive and legislative authorities need to proceed with institution-building, particularly in the domains of security, rule of law and justice. Органам исполнительной и законодательной власти Гаити следует уделять больше внимания государственному строительству, особенно в области безопасности, правопорядка и правосудия.
UNCTAD also contributed to One UN country programmes in Bhutan, Botswana, Mozambique and Rwanda in regard to building of competition policy and law. ЮНКТАД внесла вклад также в страновые программы "Единая ООН" в Ботсване, Бутане, Мозамбике и Руанде в деле формирования политики и законодательной базы в области конкуренции.
Parliament comprises of the legislative assembly and the Head of State, whose written assent is required before a Bill becomes law. Парламент состоит из Законодательной ассамблеи и главы государства, письменное согласие которого является необходимым условием для обретения законопроектом силы закона.
This provision was declared unconstitutional because it had no basis in law (decree passed by the Government but not validated by Parliament). Это положение было объявлено неконституционным по причине отсутствия законодательной поддержки (декрет был принят правительством, но не утвержден парламентом).
The premise of the federal Indian law system has become even more problematic in recent years because of recently disclosed evidence of fraud in the Johnson case. Основа федеральной законодательной системы, касающейся индейцев, стала даже еще более спорной в последние годы из-за недавно обнародованных фактов мошенничества в случае с делом Джонсона.
UNPOS, in collaboration with partners, will provide secretariat functions, based in Hargeysa, to improve coordination among regional counter-piracy offices and advance an integrated law reform strategy. ПОООНС в сотрудничестве с партнерами будет обеспечивать секретарские функции, базирующиеся в Харгейсе, в целях улучшения координации между региональными учреждениями по борьбе с пиратством и продвижения комплексной стратегии законодательной реформы.
Joint Submission 1 (JS1) recommended that the Government of Serbia take measures to prepare law proposal on ratification of the same optional protocol by end of 2013. В совместном представлении 1 (СП1) правительству Сербии рекомендуется принять меры по подготовке законодательной инициативы относительно ратификации этого Факультативного протокола до конца 2013 года.
Take immediate steps towards the abolition of the death penalty in law (New Zealand); 128.23 принять незамедлительные шаги для законодательной отмены смертной казни (Новая Зеландия);
(b) In the medium term, the Group should focus on a law reform package to improve the Constitution. Ь) в среднесрочной перспективе группе следует сосредоточить внимание на пакете реформ в законодательной области в целях улучшения Конституции.
Building Coalitions and mobilizing support for policy development, law reform, enactment and implementation создание коалиций и стимулирование разработки политики, законодательной реформы, принятия законов и их осуществления;
Technical and advisory services to the Government in furtherance of law reform and the constitutional review process Предоставление технических и консультативных услуг правительству в целях содействия проведению законодательной реформы и пересмотру конституции
The law reform process that has taken place in South Africa since 1994 has moved environmental sustainability concerns squarely into the Government's policy agenda. Благодаря процессу законодательной реформы, идущей в Южной Африке с 1994 года, проблемы обеспечения экологической устойчивости заняли в стратегическом плане правительства центральное место.
In particular, appropriate resources should be made available for the process of law reform and harmonization of national legislation with the Interim National Constitution; В частности, следует предоставить надлежащие ресурсы для процесса законодательной реформы и согласования национального законодательства с Временной национальной конституцией;