Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательной

Примеры в контексте "Law - Законодательной"

Примеры: Law - Законодательной
As part of the Government's response to the issue of violence against women a National Steering Committee on Violence Against Women, chaired by the Minister of State at the Department of Justice, Equality and Law Reform was established in December 1997. В декабре 1997 года в рамках мер правительства в связи с проблемой насилия в отношении женщин был учрежден Национальный руководящий комитет по вопросам насилия в отношении женщин, председателем которого является министр юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.
Arising from research into the development of an intervention model for victims of domestic violence, the Department of Justice, Equality and Law Reform has provided funding for the establishment of a Domestic Violence Intervention Pilot Project. На основании исследования по вопросу о выработке модели вмешательства в интересах жертв насилия в семье Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы выделило денежные средства на учреждение пилотного проекта по вмешательству в случае насилия в семье.
The Department of Justice, Equality and Law Reform is providing funding for a Domestic Violence Intervention Pilot Project, arising from research undertaken into the development of an intervention model for victims of domestic violence. Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы в настоящее время финансирует пилотный проект по вмешательству в случаях насилия в семье, который осуществляется на основании проведенного исследования по вопросу о выработке модели такого вмешательства в интересах жертв насилия в семье.
She also met with representatives of the Ministries of Tourism and Education, the Department of Public Prosecutions, the Fiji Law Reform Commission, the Regional Rights Resource Team, UNICEF, UNDP, UNAIDS, the Fiji Chamber of Commerce and several non-governmental organizations. Кроме того, она встречалась с представителями министерства туризма и министерства просвещения, государственной прокуратуры, Фиджийской комиссии по законодательной реформе, Региональной исследовательской группы по проблеме прав, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЭЙДС, Фиджийской торговой палаты и некоторых неправительственных организаций.
The Committee notes with appreciation the appointment, in 1993, of a Cabinet Minister for Justice, Equality and Law Reform, responsible for institutional, administrative and legal reform and for coordinating and monitoring government policies with regard to women's equality. Комитет с удовлетворением отмечает назначение в 1993 году в ранге министра кабинета министра юстиции, по вопросам равенства и законодательной реформы, ответственного за институциональную административную и законодательную реформу и за координацию и контроль политики правительства в отношении равенства женщин.
A survey of equal opportunity in the public sector establishing baseline data on equal opportunities in State-sponsored bodies, health boards and local authorities was published by the Minister for Equality and Law Reform in 1993. В 1993 году министром по вопросам равенства прав и законодательной реформе был опубликован обзор по вопросу равных возможностей в государственном секторе, содержащий основные сведения относительно равных возможностей в финансируемых государством учреждениях, советах по вопросам здравоохранения и органах местной власти.
The Minister for Equality and Law Reform established a Task Force on the Travelling Community in July 1993 to advise and report on the needs of Travellers and on government policy generally in relation to the Travelling community. Распоряжением министра по вопросам равенства прав и законодательной реформы в июле 1993 года была создана Целевая группа по проблемам кочевых общин с целью консультирования и представления отчетности по их потребностям и по вопросам общей государственной политики в отношении кочевых общин.
A review of all existing surveys of attitudes towards ethnic minorities and surveys of minority experiences of discrimination commissioned by the Department of Justice, Equality and Law Reform came to a number of conclusions that support this view: По итогам обзора результатов всех исследований отношения к этническим меньшинствам и изучения указанных самими меньшинствами проблем дискриминации, санкционированного Министерством юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы, был сделан ряд следующих выводов, поддерживающих эту точку зрения:
In announcing the Review of the Prohibition of Incitement to Hatred Act (1989) in September 2000 John O. Donoghue, TD, Minister for Justice, Equality and Law Reform stated: Объявляя о пересмотре Закона о запрещении подстрекательства к ненависти (1989 года) в сентябре 2000 года депутат парламента, министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы Джон О'Донохью заявил следующее:
Legislatively, the following forms of violence were dealt with under the general provisions of the Civil and Penal Code as well as by other special laws (Labour Law, etc.): С законодательной точки зрения общими положениями Гражданского и Уголовного кодексов, а также другим специальным законодательством (трудовое законодательство и т.д.) регулируются следующие формы насилия:
The Court held that the Republika Srpska State Property Law, which transfers property to the Republika Srpska over which Bosnia and Herzegovina is titleholder, falls outside the competence of the entity legislature and is therefore unconstitutional. Суд постановил, что Закон о государственном имуществе Республики Сербской, который передает Республике Сербской имущество, правообладателем которого является Босния и Герцеговина, выходит за рамки компетенции законодательной власти образования и поэтому является неконституционным.
From the legislative point of view, Law 189 of 30 July 2002 introduced substantive changes to the previous legislative framework, the main innovative aspects being based on the following principles: В законодательной области в соответствии с Законом 189 от 30 июля 2002 года в ранее существующее законодательство внесены существенные изменения, в основе которых лежат следующие новые принципы:
Recognizing the approval by the Legislative Assembly of El Salvador on 31 July 1996 of a package of constitutional reforms recommended by the Commission on the Truth, as well as the adoption of the Police Career Law, отмечая утверждение Законодательной ассамблеей Сальвадора 31 июля 1996 года пакета конституционных реформ, рекомендованных Комиссией по установлению истины, а также принятие Закона о полицейской карьере,
The Working Group noted that paragraph 1, which reflected the purpose of legislative recommendation 18, was based on article 26 of the UNCITRAL Model Procurement Law, and that paragraphs 2 and 3 reflected legislative recommendation 19. Рабочая группа отметила, что пункт 1, в котором отражена цель законодательной рекомендации 18, основан на статье 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и что в пунктах 2 и 3 отражена законодательная рекомендация 19.
Section three of the Kuwaiti constitution outlines the provisions relating to the legislature, and Law No. 12 of 1963 on the Rules of Procedure of the People's Assembly regulates the organization of work within the Assembly and other related matters. В третьем разделе указанной главы Конституции Кувейта содержатся положения, касающиеся законодательной власти, кроме того, в Законе Nº 12 от 1963 года о Правилах процедуры Национального собрания определяется порядок работы Национального собрания, а также другие связанные с этим вопросы.
The committee brings together Congress, IBEC, the Department of Justice, Equality and Law Reform, the Department of Finance, the Health Services Employers Agency, the Equal Opportunities Network and the Local Government Management Services Board. Комитет объединяет представителей парламента, ИКПР, Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы, Министерства финансов, Агентства работодателей по вопросам медицинского обслуживания, Сети по обеспечению равных возможностей и Совета по управленческому обслуживанию местных органов управления.
The taskforce members comprised of Senior Officers of the Departments of Foreign Affairs and Trade, Community Development, Justice and Attorney General, the Ombudsman Commission, the Constitutional and Law Reform Commission. В состав целевой рабочей группы входили высокопоставленные должностные лица Министерства иностранных дел и торговли, Министерства по делам общинного развития, Министерства юстиции и Генеральной прокуратуры, Комиссии омбудсмена и Комиссии по конституционной и законодательной реформе.
the establishment of the NDP Gender Equality Unit within the Department of Justice, Equality and Law Reform to assist Government Departments and State Agencies to gender mainstream their policies and programmes; создание Группы НПР по вопросам гендерного равенства в рамках Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы, чтобы помочь правительственным ведомствам и государственным учреждениям учитывать гендерную проблематику в своей политике и программах;
The local authorities are represented on the Equal Opportunities Framework Committee which operates under the auspices of the Department of Justice, Equality and Law Reform and which was established under the Programme for Prosperity and Fairness. местные органы власти должны быть представлены в созданном в соответствии с Программой процветания и справедливости Рамочном комитете по равенству возможностей, который действует под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.
6 advisory papers on legislative and policy reform submitted to national institutions (Ministry of Justice, Ministry of National Security, National Bureau of Investigations, Law Reform Commission, Judiciary and Liberia National Police) Подготовка 6 информационных документов по вопросам реформы в законодательной и политической областях, представленных национальным учреждениям (министерство юстиции, министерство национальной безопасности, Национальное бюро расследований, Комиссия по законодательной реформе, судебные органы и либерийская национальная полиция)
Advice to the justice sector institutions, including the judiciary, the Ministry of Justice, prisons, police and the Law Reform Commission, on human rights issues Консультирование органов юстиции, в том числе судебных органов, министерства юстиции, тюрем, полиции и Комиссии по законодательной реформе, по вопросам прав человека
Further development of comprehensive domestic law framework Дальнейшее развитие всеобъемлющей внутренней законодательной базы
This agreement and its interpretation is subject of exclusive German law. Данное соглашение заключается на основе законодательной базы Германии.
Without a clear framework provided by the law, there may be inconsistent and even complete abandonment of the implementation of restorative processes. Без прочной законодательной базы осуществление процедур восстановительного правосудия может быть непоследовательным и даже быть полностью свернутым.
It incorporates issues of prevention and awareness through reintegration as well as rights-based law reform. Он охватывает вопросы превентивных мер и обеспечения информированности в контексте реинтеграции, а также законодательной реформы, построенной на принципе защиты прав человека.