Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательной

Примеры в контексте "Law - Законодательной"

Примеры: Law - Законодательной
Principles of a witness protection law are pending approval by the Cabinet and the application of an abbreviated legislative procedure is under discussion. Принципы закона о защите свидетелей проходят процедуру одобрения кабинетом министров, и в этой связи обсуждается возможность применения упрощенной законодательной процедуры.
It is worth noting that international instruments are not self-executing and require legislative implementation to be effective in Southern Sudan as law. Следует отметить, что международные договоры не имеют прямого действия и требуют законодательной инкорпорации для получения силы закона в Южном Судане.
The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов.
The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. Правительству также следует принять меры с целью законодательной регламентации данного учреждения либо посредством конституционного положения, либо принятого парламентом закона.
Executive authorities or statutory bodies cannot make any law as such, but can make by-laws to the extent authorised by the legislature. Исполнительные и законодательные органы сами по себе не занимаются законотворческой деятельностью, однако могут принимать нормативные документы в той степени, в какой это разрешено законодательной властью.
The Anti-Corruption Bill was passed by Southern Sudan Legislative Assembly on 23 March 2009 and has been signed into law. Закон о борьбе с коррупцией был принят Законодательной ассамблеей Южного Судана 23 марта 2009 года, уже подписан и вступил в силу.
Acts of the Legislative Assembly; based on English law. Акты Законодательной ассамблеи основаны на английском праве.
Regardless of the legislative picture, which is generally positive, law implementation still comprises a challenge for Albanians. Несмотря на наличие законодательной базы, которая в целом носит позитивный характер, выполнение законов по-прежнему представляет собой проблему для албанцев.
Ministry of Justice (MoJ) has the responsibility of organizing and developing legislative affairs as well as the consolidation of rule of law. На Министерство юстиции (МЮ) возложена обязанность по организации и развитию законодательной деятельности, а также укреплению правопорядка.
In civil law countries, ratification takes place through the approval of the treaty by the legislative branch. В странах с континентальным правом ратификация проходит путем утверждения договора законодательной ветвью власти.
The table below summarises the legislation enacted since 1998 to guarantee equality before the law, equal protection under the law and to prohibit discrimination. В таблице ниже приведен перечень законодательных актов, введенных в действие с 1998 года в целях обеспечения равенства перед законом, равной законодательной защиты и запрещения дискриминации.
Contribution of law reform, particularly in the area of family law, violence against women and employment вклад в проведение законодательной реформы, в частности в области семейного законодательства, насилия в отношении женщин и занятости;
However, treaties which change domestic law may be ratified only by a law enacted by the legislative branch. Однако те договоры, которые изменяют внутренние законы государства, не могут быть ратифицированы иначе как путем принятия закона, т.е. после принятия соответствующего акта органом законодательной власти.
In that context, speakers were unanimous in commending efforts of UNCITRAL aimed at ensuring effective implementation and uniform interpretation of international commercial standards through technical assistance with law reform in the field of commercial law. В этом контексте выступавшие единодушно дали высокую оценку усилиям ЮНСИТРАЛ по обеспечению эффективного осуществления и единообразного толкования международных коммерческих стандартов посредством оказания технической помощи в проведении законодательной реформы в области коммерческого права.
With regard to national legislation, the Constitution defined the sources of Ghanaian law as including statute law, common law and customary law, the latter still being very important especially in the areas of land law, succession and marriage. В законодательной области Конституцией устанавливается, что источниками ганского права являются право законодательной инициативы, общее право и обычное право, которые имеют важное значение в сфере земельного права, наследственного права и семейного права.
Ms. Gnacadja asked the delegation to clarify whether a law was applicable as soon as it was adopted, or whether executing legislation was needed and whether the law reform committee had the authority to abrogate a law. Г-жа Гнакаджа просит делегацию пояснить, начнет ли закон применяться сразу после его принятия или же требуется исполнительное законодательство, а также имеет ли комитет по законодательной реформе полномочия аннулировать законы.
With regard to legislation, the country had made progress, with incorporation of the conventions into Rwandan positive law and the primacy of the international instruments it had ratified over domestic law. Руанда добилась успехов и в законодательной области: конвенции инкорпорированы в систему позитивного права, а ратифицированные этой страной международные документы имеют приоритет над внутренним законодательством.
In the evaluated period there was a change in the legislative conditions in the Slovak law with respect to the prohibition of discrimination in the general and labour law. На протяжении отчетного периода в Словацкой Республике произошли изменения в законодательной сфере, касающиеся запрета дискриминации в общем и трудовом праве.
According to article 160 of the Federal Constitution, laws include written laws, the common law, and any custom or usage having the force of law. В соответствии со статьей 160 федеральной Конституции законодательной основой являются писаные законы, общее право и любые обычай или практика, которые имеют силу закона.
A law reform commission had made an inventory of all the unacceptable civil provisions based on customary law that had originally been incorporated into the Family Code, with a view to abolishing them - an indication of the Government's firm position on the matter. Комиссия по законодательной реформе провела обзор всех недопустимых гражданско-правовых норм на основе обычного права, которые первоначально были включены в Семейный кодекс, с целью их отмены; это является свидетельством твердой позиции правительства по этому вопросу.
The case further held that Constitutional law, as a branch of public law, deals with the contravention of an individual's rights by the Legislature or the Executive or their agencies. В деле далее указывалось, что конституционное право как часть публичного права касается нарушений законодательной или исполнительной властью или их учреждениями прав отдельных лиц.
Under Panama's Constitution and laws, the provisions of international human rights instruments may be invoked before the law courts or the administrative authorities only after they have been incorporated into internal law through approval by the Legislative Assembly. Согласно положениям Конституции и законодательства Панамы, на нормы международных договоров в области прав человека можно ссылаться в национальных судах и административных органах власти только после их включения во внутреннее законодательство в результате их принятия Законодательной ассамблеей.
While the Minister believed that it was of fundamental importance to modernize the law and create new legal instruments, such law reform must be accompanied by new judicial institutions - the only way to change the system on a more durable basis. Хотя министр считает, что модернизация законодательства и создание новых законодательных инструментов имеют основополагающее значение, такая реформа в законодательной области должна сопровождаться созданием новых институтов судебной власти, что является единственным путем изменения всей системы и придания ей более прочного характера.
Increased costs are also reflected under consultancy services that will be required to support the upcoming presidential and legislative elections in addition to the ongoing reforms of the national rule of law sector (prosecutors, defence counsel and law reform institutions). Возрастут и расходы на услуги консультантов, которые потребуются для содействия предстоящим президентским и парламентским выборам, равно как и осуществляемым реформам национального сектора, занимающегося поддержанием законности (прокуратура, адвокатура и институты по законодательной реформе).
The report acknowledges that despite various law reform efforts, the law has retained some discriminatory aspects, such as family benefits being paid to the husband even if both spouses are registered under the social security system (para. 48). В докладе признается, что, несмотря на прилагаемые усилия по реформе в законодательной области, в законах сохраняется целый ряд дискриминационных аспектов, как, например, положения о выплате семейных пособий мужу, даже если в системе социальной защиты зарегистрированы оба супруга (пункт 48).