Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательной

Примеры в контексте "Law - Законодательной"

Примеры: Law - Законодательной
Other legislative advances included the Labour Code and Social Security Law which guaranteed the rights of pregnant women to work and to enjoy maternity benefits. Другими достижениями в законодательной области являются принятие Трудового кодекса и Закона о социальном обеспечении, которые гарантируют право беременным женщинам на работу и на получение материнских льгот.
A reformed Forestry Law came into effect in October 2006, setting the legal framework for a resumption of commercial logging. В октябре 2006 года вступил в действие закон о реформировании сектора лесного хозяйства, который служит законодательной базой для возобновления промышленной вырубки леса.
Efforts are also being made to amend the Labour Law to provide expanded legislative and legal protection to household servants. Кроме того, принимаются меры по внесению поправок в Закон о труде с целью обеспечения дополнительной законодательной и правовой защиты для домашней прислуги.
The basic legislative framework for the operation of non-governmental organizations was established in the Constitution of Montenegro and the Law on Non-governmental Organizations of 2011... Законодательной основой деятельности неправительственных организаций являются Конституция Черногории и Закон о неправительственных организациях 2011 года.
The Customs Law of the People's Republic of China and the Administrative Punishments Law of the People's Republic of China also provide a legal basis for non-proliferation export control. Таможенное законодательство Китайской Народной Республики и административное законодательство Китайской Народной Республики также служат законодательной базой для контроля за экспортом контролируемых материалов в целях нераспространения.
Georgia believes that the existing legislative and policy framework, including its Law on Broadcasting, Law on Freedom of Speech and Expression and the Code of Conduct for Broadcasters, guarantees freedom of the press. Грузия считает, что свобода печати гарантируется имеющейся законодательной и политической структурой, в том числе Законом о вещании, Законом о свободе слова и выражения мнений и Кодексом поведения вещательных компаний.
Chapter IV is a key part of the legislative framework provided by the Model Law, filling the gaps found in many national laws by expressly empowering courts to cooperate in the areas governed by the Model Law and to communicate directly with foreign counterparts. Глава IV является важнейшим элементом законодательной базы, закладываемой Типовым законом, которая позволяет заполнить существующие в законодательстве многих стран пробелы путем прямого предоставления судам полномочий сотрудничать в областях, регулируемых Типовым законом, и прямой обмен информацией с иностранными партнерами.
The UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) had inspired legislation in many countries; her delegation was convinced that the Model Law on International Commercial Conciliation would enjoy similar success. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о между-народном торговом арбитраже (1985 год) способ-ствовал активизации законодательной деятельности во многих странах; ее делегация убеждена в том, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре найдет столь же успеш-ное применение.
The State party should harmonize the quota system of the Election Law with the requirements of the Gender Equality Law and take special measures in addition to statutory quotas to enhance the representation of women in all legislative and executive bodies. Государству-участнику следует привести систему квот, предусмотренную законом о выборах, в соответствие с требованиями закона о равенстве мужчин и женщин и в дополнение к установленным законом квотам принять специальные меры по повышению уровня представленности женщин во всех органах законодательной и исполнительной власти.
(e) Speedily conclude ongoing legislative efforts, with the assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees, to adopt a new Law on Citizenship and revise the Refugee Law. е) скорейшим образом завершить предпринимаемые в настоящее время в законодательной области усилия, при содействии со стороны Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на принятие нового закона о гражданстве и пересмотр Закона о беженцах.
The project will be evaluated at the end of the pilot phase by an independent expert appointed by the Department of Justice, Equality and Law Reform. В конце пилотного этапа проект получит оценку независимого эксперта, назначенного Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.
All imports of explosives are controlled by means of an import licensing system regulated by the Department of Justice, Equality and Law Reform. Любой ввоз взрывчатых веществ контролируется с помощью системы лицензирования ввоза под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы.
The Committee also recommends the establishment of the office of the Law Reform Commission in order to expedite the legal reform process. Комитет также рекомендует учредить Комиссию по законодательной реформе, с тем чтобы ускорить процесс правовой реформы.
A Strategic Monitoring Group has been established by the Minister for Justice, Equality and Law Reform to oversee implementation of the NPAR measures. С целью контроля за осуществлением предусмотренных НПБР мер министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы учредил Группу по стратегическому мониторингу.
The Taoiseach requested the Minister for Justice, Equality and Law Reform to establish a Working Group on the Illegal and Harmful Use of the Internet. Премьер-министр предложил министру юстиции по вопросам равенства прав и законодательной реформы учредить рабочую группу по борьбе с использованием Интернета в противозаконных или пагубных целях.
initiating the setting up of Law Reform Committees to deal with specific issues. инициируя создание комитетов по вопросам законодательной реформы для рассмотрения конкретных вопросов.
The implementation of the Strategy was being supervised by the Ministry of Justice, Equality and Law Reform in collaboration with an interdepartmental committee which met twice a year. Контроль за осуществлением стратегии осуществляется Министерством юстиции, равенства и законодательной реформы в сотрудничестве с Межведомственным комитетом, который проводит заседания два раза в год.
Over the years, consultations conducted by the Law Reform Commission had demonstrated the need to repeal, amend or retain some of those laws. Со временем в ходе консультаций, проводившихся Комиссией по законодательной реформе, выявилась необходимость упразднить, изменить или сохранить сотни таких законодательных актов.
The duties of Bureau members include the carrying out of deportation orders issued by the Minister for Justice, equality and Law Reform. Обязанности сотрудников Управления включают выполнение распоряжений о депортации, издаваемых министром юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы.
The NDA, in conjunction with the Department of Justice, Equality and Law Reform will monitor, guide and audit progress made by Government Departments and agencies. НУИ совместно с Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы будет контролировать, направлять и проверять ход работы, проводимой государственными ведомствами и учреждениями.
The task of overseeing the consultation process was led by a representative Steering Committee chaired by the Department of Justice, Equality and Law Reform. Задача по наблюдению за ходом консультационного процесса была возложена на представительный Руководящий комитет под началом Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.
It is chaired by the Department of Justice, Equality and Law Reform and membership comprises representatives of the statutory and non-statutory sector, including the Social Partners and Regional Assemblies. Комитет работает под руководством Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы; членами Комитета являются представители государственного и негосударственного секторов, включая социальных партнеров и региональные ассамблеи.
In Sierra Leone, UNIFEM supported the Law Reform Commission in undertaking a comprehensive review of the legal framework as it works to criminalize gender-based violence. В Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ оказывал поддержку Комиссии по реформе законодательства в проведении всестороннего обзора законодательной базы с целью объявления вне закона насилия по признаку пола.
Since 2004, the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs had been responsible for implementing legislative reform under the Government's human rights action plan. С 2004 года министерство права, юстиции и парламентских дел отвечает за осуществление законодательной реформы в рамках правительственного плана действий в области прав человека.
The codified and enacted laws of the National Assembly, referred to as the "General Law Book" separated the judiciary from the executive and legislative branches of government. Кодифицированные и принятые законы Национальной ассамблеи, именуемые "Сводом общего права", отделили судебную власть от исполнительной и законодательной ветвей власти.