In recent years Switzerland has contracted a number of commitments in international public law relating to the elimination of discrimination against women, the chief among them being the following: |
Таким образом, допустимо и даже настоятельно необходимо принимать специальные меры. Итак, второе предложение позволяет законодательной власти отступать от предусмотренного в первом предложении принципа равноправия, если позитивные меры соразмерны поставленным целям. |
For an appreciation of national law since the establishment of the National Indigenous Affairs Commission (CONAI), it is necessary to refer back to the developments which have taken place in the legislative field during this century: |
Касаясь вопроса развития национальной законодательной базы с момента образования КОНАИ, необходимо отметить изменения, которые произошли в законодательной области в нынешнем столетии, в том числе: |
The Samoa Law Reform Commission's work on considering domestic legislation is a work in progress/ongoing. |
Комиссия Самоа по законодательной реформе продолжает работать над пересмотром внутреннего законодательства. |
On 25 July 2001, the Minister for Justice, Equality and Law Reform signed an Order formally establishing the Commission. |
25 июля 2001 года министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы подписал Указ об официальном учреждении Комиссии. 8 ноября 2001 года состоялось первое совещание Объединенного комитета с Североирландской комиссией по правам человека. |
The Law Reform Commission is considering the elimination of laws that discriminate against women, including some customary laws. |
Комиссия по законодательной реформе изучает в настоящее время вопрос об отмене законов, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, в том числе некоторых законов, касающихся обычного права. |
The Constitution Committee attended the hearings conducted by the 17th Knesset's Constitution, Law and Justice Committee, headed by MK Menahem Ben-Sasson. |
В дальнейшем представители проекта принимали участие в заседаниях законодательной комиссии Кнессета 17-го созыва под председательством Менахема Бен-Сасона. |
The Department of Justice, Equality and Law Reform provided funding for the operation of a Domestic Violence Intervention Project on a pilot basis in the Dun Laoghaire and Bray District Court areas in Dublin. |
Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы предоставило финансовые средства на реализацию экспериментального Проекта по борьбе с бытовым насилием на территориях Дун-Лэаре и Брея, находящихся в ведении районного суда Дублина. |
11.12 The Department of Justice, Equality and Law Reform is also managing a research project on the pay gap which is being co-funded under the EU Gender Equality Programme 2001-5. |
11.12 Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы руководит также исследовательским проектом по проблеме разрыва в оплате труда, который финансируется в рамках Программы Европейского союза на 2001 - 2005 годы в области гендерного равенства. |
The Law Reform Commission, in December 1991, recommended in its report on the crime of libel to retain the offence of defamatory libel but in a more confined form. |
В декабре 1991 года Комиссия по законодательной реформе рекомендовала в ее докладе о преступной клевете сохранить наказание за преступную клевету, но уменьшить число деяний, квалифицируемых как уголовно наказуемая клевета. |
It was recently brought to the Special Rapporteur's attention that, after years of political inactivity on this issue notwithstanding the Law Reform Commission's recommendations, a new Defamation Bill is under preparation. |
До сведения Специального докладчика было недавно доведено, что после многих лет политического бездействия в этой области, когда ничего не делалось, несмотря на соответствующие рекомендации Комиссии по законодательной реформе, в настоящее время готовится новый законопроект о диффамации. |
The South African Law Reform Commission has been requested to investigate and recommend advice on the legislation that will prohibit Ukuthwala, while the South African Police in partnership with traditional leaders address harmful cultural practices that are linked to crime. |
Южноафриканской комиссии по законодательной реформе было предложено провести исследование и представить рекомендации в отношении законодательства, которое будет запрещать "укутвалу", а южноафриканская полиция в партнерстве с традиционными лидерами принимает меры для борьбы с видами вредной культурной практики, отожествляя их с преступлениями. |
The Law Reform Commission, which is a statutory body, is responsible for keeping under review in a systematic way the laws of Mauritius and making recommendations for their reform and development. |
Комиссия по законодательной реформе, которая является органом, созданным на основании соответствующего законодательного акта, отвечает за проведение систематизированного рассмотрения законов Маврикия и составление рекомендаций относительно их реформирования и развития. |
On 24 June 2008 the Milli Meclis adopted a law based on a presidential legislative initiative amending the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure. |
На основании законодательной инициативы Президента Азербайджанской Республики, Милли Меджлис Азербайджанской Республики 24 июня 2008 года принял закон "О вынесении изменений и дополнений в Кодекс об исполнений наказаний, а также в Уголовно-процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики". |
article 168 of the Constitution, the Executive branch of government may conclude and sign treaties, although it requires the approval of the Legislature to ratify them through a national law. |
В соответствии с положениями статьи 168 Конституции заключение и подписание договоров осуществляется органами исполнительной власти, однако их ратифицирование на основе национального законодательства осуществляют органы законодательной власти. |
In December 2001, Cuba adopted its Law 93 against acts of terrorism and additional effective non-legislative measures. |
В декабре 2001 года на Кубе был принят закон 93, направленный против актов терроризма, а также дополнительные эффективные, не относящиеся к законодательной сфере, меры. |
To make this happen, the Discrimination Law Review was launched in February 2005 to consider the opportunities for creating a clearer and more streamlined equality legislation framework which produces better outcomes for those who experience disadvantage. |
С этой целью в феврале 2005 года был сформирован механизм обзора антидискриминационного законодательства для изучения возможностей создания более четкой и упорядоченной законодательной основы по вопросам равноправия, способной улучшить неблагоприятное положение уязвимых групп населения. |
Our commitment is also an integral part of the United Nation Children's Fund (UNICEF) supported Organization of Eastern Caribbean States Supreme Court Family Law and Domestic Violence Judicial and Legislative Reform Project. |
Предпринимаемые нами усилия в этом направлении также являются неотъемлемым элементом деятельности в рамках поддерживаемого Детским фондом Организации Объединенных Наций(ЮНИСЕФ)проекта судебной и законодательной реформы в отношении порядка рассмотрения дел, касающихся бытового насилия, Верховным судом Организации восточнокарибских государств. |
A major Japanese newspaper reports that China is now working out the legislation of "Home Appliances Recycling Law" to accelerate the recycling of used home appliances. |
Крупная японская газета сообщает о том, что Китай начал изучение законодательной базы касательно вопроса по "Закону о Переработке Бытовой Техники" для ускорения процесса переработки устаревшей бытовой техники. |
In accordance with the Chicago Convention and its Annexes, the BH Law on Aviation, created the legal framework for adoption of necessary by-laws on aviation security in BH. |
В соответствии с Чикагской конвенцией и приложениями к ней был разработан Закон Боснии и Герцеговины об авиации, который служит законодательной базой для принятия необходимых нормативных актов в области обеспечения безопасности авиации в Боснии и Герцеговине. |
In the Basic Law they are placed at the very beginning. |
З) Нижеследующие основные права обязательны для законодательной, исполнительной власти и правосудия как непосредственно действующее право". |
Other stakeholder Departments and Agencies that were consulted for inputs include Education, Health, Constitutional and Law Reform Commission (CLRC); and University of PNG. |
К числу других заинтересованных министерств и ведомств, которым было предложено представить свою информацию, относятся Министерство образования, Министерство здравоохранения, Комиссия по конституционной и законодательной реформе (ККЗР) и университет Папуа-Новой Гвинеи. |
The Minister for Justice, Equality and Law Reform has arranged to provide the Ombudsman Commission with a small transitional team from the staff of his Department to act as a temporary resource until it secures its permanent staff. |
Министр юстиции, по вопросам равенства и законодательной реформы принял решение о создании небольшой временной группы для обслуживания Комиссии омбудсмена из числа сотрудников его министерства, которые будут работать на временной основе до тех пор, пока в секретариате Комиссии не появятся постоянные сотрудники. |
In 1993, the Minister for Equality and Law Reform established the Task Force on the Travelling Community. 36 |
В 1993 году министр по вопросам равенства прав и законодательной реформы создал целевую группу по кочевым общинам Сообщение правительства Ирландии от 25 июля 1994 года. |
In this regard, the Minister for Equality and Law Reform wrote to all public sector bodies in late 1993 exhorting them to take appropriate initiatives to ensure that the pattern of inequality, which was identified within the public sector in the survey, was addressed effectively. |
В этой связи в конце 1993 года министерством по вопросам равенства прав и законодательной реформе было направлено письмо во все учреждения государственного сектора с просьбой принять надлежащие меры по обеспечению эффективного решения проблемы неравенства, выявленной в государственном секторе в ходе обзора. |
The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. |
Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |