3.12.2 In 1998 the Minister for Justice, Equality and Law Reform established a committee to monitor and co-ordinate the implementation of the recommendations of the task force on the Travelling Community published in July 1995. |
3.12.2 В 1998 году министр юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы учредил комитет для координации действий по выполнению изданных в июле 1995 года рекомендаций Целевой группы по кочевому населению и осуществления контроля за этим процессом. |
The Minister for Justice, Equality & Law Reform announced the commencement of a review of the Parental Leave Act 1998 on 28 February 2001. |
Министр юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы объявил о начале пересмотра Закона 1998 года об отпуске по уходу за ребенком 28 февраля 2001 года. |
Research which was partly funded by the Department of Justice, Equality and Law Reform, into the operation of the Domestic Violence Act, 1996, was conducted by Women's Aid. |
Исследование по вопросу о применении Закона 1996 года о насилии в семье, которое частично финансировалось Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы, было проведено организацией "Помощь женщинам". |
The consular offices of the Department of Foreign Affairs handle most visa applications on behalf of the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
Консульские учреждения министерства иностранных дел рассматривают большинство заявлений о выдаче виз от имени министерства юстиции, по вопросам равенства права и законодательной реформы. |
In Sierra Leone, UNIFEM supported the Law Reform Commission's undertaking of a comprehensive review of the existing legal framework as part of its work on criminalizing gender-based violence. |
А в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ поддерживал деятельность Комиссии по законодательной реформе в связи с проведением всестороннего обзора действующей правовой базы в качестве составного элемента по введению уголовной ответственности за насилие на почве пола. |
The Committee is also concerned that, although the Law Reform Commission Act was passed in 2002, the office has not yet been established for lack of resources. |
Комитет озабочен также тем, что хотя Закон о создании Комиссии по законодательной реформе был принят в 2002 году, эта комиссия пока так и не создана из-за отсутствия ресурсов. |
The Department of Justice, Equality and Law Reform will monitor and support the establishment of inter-agency groups in consultation with the other Departments represented on the High Level Group. |
Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы будет осуществлять контроль и оказывать поддержку в процессе создания межведомственных групп в консультации с другими министерствами, представленными в Группе высокого уровня. |
The Committee noted with concern the recent changes in the legislative framework for development control, namely the Law on Regulating Urban Development adopted on 17 February 2010. |
Комитет с озабоченностью отметил последние изменения в законодательной базе в области регулирования развития, а именно принятие 17 февраля 2010 года Закона о регулировании градостроительной деятельности. |
In the legislative sphere: promulgation of the Basic Law of the State; |
в законодательной сфере: введение в действие Основного закона государства; |
Efforts to improve the legislative base of gender equality, including drafting and promotion of a new Law on equal rights and opportunity for women and men, have to be continued. |
Необходимо и далее прилагать усилия по совершенствованию законодательной основы гендерного равенства, включая подготовку и содействие осуществлению нового закона о равных правах и возможностях для мужчин и женщин. |
Legislative reform is needed to establish a refugee support system in accordance with the purpose of the Refugee Law, which enters into force in July 2013. |
Необходимо проведение законодательной реформы для учреждения системы поддержки беженцев в соответствии с целями Закона о беженцах, который вступит в силу в июле 2013 года. |
Although the system is founded on English Common Law, most of the laws are statutory laws that are enacted by the legislature and interpreted by the higher courts. |
И хотя эта система основывается на общем праве Великобритании, большая часть законов кодифицирована, т.е. принята законодательной властью и подлежит толкованию судами более высокой инстанции. |
The Model Law was further used by UNODC in the process of providing legislative support to the countries from Latin America and West Africa as a harmonization tool for their new legislation on firearms control. |
Кроме того, Типовой закон используется УНП ООН в процессе оказания законодательной поддержки странам Латинской Америки и Западной Африки в качестве средства согласования их нового законодательства, касающегося контроля над огнестрельным оружием. |
3, of the Basic Law, the fundamental rights guaranteed by the Constitution are directly binding on the legislature, the executive and the judiciary. |
Согласно пункту З статьи 1 Основного закона, основные права, закрепленные в Конституции, обязательны для органов законодательной, исполнительной власти и правосудия как непосредственно действующее право. |
On the basis of the above legal provisions, Law No. 12 of 2002 on General Election calls on political parties to ensure there is at least 30% women's representation in their list of candidates for the legislature. |
На основе приведенных выше правовых положений в Законе о всеобщих выборах Nº 12 от 2002 года содержится призыв к политическим партиям обеспечить наличие по меньшей мере 30 процентов женщин в их списках кандидатур на избрание в органы законодательной власти. |
It had been organized jointly by UNECE, UNEP, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the American Bar Association Central and East European Law Initiative (ABA/CEELI) and the Tajik Ministry for the Environment with the financial support of Norway. |
Оно было организовано совместно ЕЭК ООН, ЮНЕП и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Законодательной инициативой Американской ассоциации юристов для стран Центральной и Восточной Европы (СЕЕЛИ/АБА) и таждикским Министерством окружающей среды при финансовой поддержке Норвегии. |
This matter was addressed by the Law Reform Commission in 1994 and by majority they decided not to introduce in Ireland a provision similar to Section 10 of the United Kingdom Contempt of Court Act, 1981, but to leave the question to the courts. |
Этот вопрос рассматривался в 1994 году Комиссией по законодательной реформе, которая большинством голосов решила не включать во внутригосударственное законодательство положения, аналогичного разделу 10 Закона Соединенного Королевства о неуважении к суду 1981 года, оставив этот вопрос на усмотрение судов. |
The Refugee Act, 1996, which was amended in 1999, regulates procedural aspects of the Refugee Status Determination process and the Department of Justice, Equality and Law Reform processes all requests for asylum. |
Закон о беженцах 1996 года с изменениями, внесенными в 1999 году, регулирует процедурные аспекты процесса определения статуса беженца, и министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обрабатывает все ходатайства о предоставлении убежища. |
An appeal against a decision to refuse refugee status is determined by an Appeal Authority appointed by the Minister for Justice, Equality and Law Reform for this specific purpose. |
В случае обжалования решения об отказе в предоставлении статуса беженца решение принимается апелляционным органом, специально назначаемым для этого министром юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
In response, the independent Law Reform Commission has been examining the issue to establish whether there are ways of streamlining the process without in any way or degree compromising the safeguards provided by the existing system. |
В ответ на это независимая Комиссия по законодательной реформе рассматривала вопрос о наличии путей упорядочения этой процедуры, никоим образом и ни в коей мере не ослабляя тех средств защиты, которые обеспечивает действующая система. |
An Ad hoc Establishment Group has been appointed by the Minister for Equality and Law Reform to facilitate the development of a constituent base from which a provisional Council could emerge which would act in a caretaker capacity pending the formal establishment of a representative Council. |
В соответствии с распоряжением министра по вопросам равенства прав и законодательной реформы создана специальная административная группа, цель которой - содействовать разработке избирательной системы для создания временного совета по делам инвалидов, который будет действовать до официального учреждения представительного Совета. |
As a further development of this scheme the Department of Equality and Law Reform, in cooperation with the social partners and other interested bodies, developed the "Action for Equality Awards". |
В качестве дальнейшего шага по развитию этой системы министерство по вопросам равенства прав и законодательной реформы совместно с социальными партнерами и другими заинтересованными организациями разработало План мероприятий по присуждению премий за равенство. |
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, is currently being reviewed in the Department of Justice, Equality and Law Reform with a view to improving its effectiveness. |
В настоящее время в Министерстве юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы проводится пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти в целях повышения его эффективности. |
In 2002 the Department of Justice, Equality and Law Reform commissioned a review of all existing surveys of attitudes towards ethnic minorities and surveys of minority experiences of discrimination. |
В 2002 году Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы санкционировало обзор результатов всех проведенных исследований отношения к этническим меньшинствам и изучение указанных самими меньшинствами проблем дискриминации. |
It recalled that the legislation concerning the matter was currently under review, and provided details of the process, which was being conducted by the Constitutional and Law Reform Commission. |
Делегация напомнила о том, что законодательство по данному вопросу в настоящее время находится на стадии рассмотрения, и представила подробную информацию о деятельности Комиссии по конституционной и законодательной реформе. |