The Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant exceptional leave to remain on humanitarian grounds for those who do not come under the 1951 Convention. |
Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обладает дискреционными полномочиями в отношении предоставления лицам, которые не подпадают под действие Конвенции 1951 года, исключительного разрешения остаться в стране по гуманитарным соображением. |
On 2 April 2001 the Reception and Integration Agency (RIA) was established under the aegis of the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
2 апреля 2001 года под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы было создано Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища (АПИБПУ). |
The Minister for Justice, Equality and Law Reform was working on proposals for a new legislative framework in the area of immigration. |
Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы работает над предложениями по созданию новой законодательной базы в области иммиграции. |
In May 1989, I was appointed a Commissioner of the Law Commission of Sri Lanka by His Excellency, the President of Sri Lanka. |
В мае 1989 года Его Превосходительство президент Шри-Ланки назначил меня комиссаром Законодательной комиссии Шри-Ланки. |
The delegation explained that, in 2012, the Department of Women's Affairs and the Regional Rights Resource Team had submitted to the Vanuatu Law Commission revisions of the Penal Code. |
Делегация отметила, что в 2012 году департамент по делам женщин и региональная группа по правовым ресурсам представили законодательной комиссии Вануату проекты поправок к уголовному кодексу. |
The Department of Justice, Equality and Law Reform, in conjunction with the Irish Prison Service, intends to extend these programmes to other prisons in the system. |
Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы совместно с Ирландским управлением пенитенциарных заведений намерено расширять эти программы и проводить их и в других тюрьмах. |
The Consolidated List has been transmitted to the Visa Section of the Department of Justice, Equality and Law Reform (and circulated to the consular offices) for consultation prior to issuing visas. |
Сводный список был препровожден визовому отделу министерства юстиции, по вопросам равенства права и законодательной реформы (и распространен среди консульских отделений для ознакомления до выдачи виз. |
Mr. O'Callaghan (Ireland) said that the Department of Justice, Equality and Law Reform had funded a number of initiatives designed to promote the nomination of female candidates by minority groups. |
Г-н О'Каллаган (Ирландия) говорит, что министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы финансирует ряд инициатив, предназначенных для стимулирования выдвижения женщин-кандидатов от групп меньшинств. |
However, it can now be reported in relation to article 16 of the Convention that, in February 1998, the Law Revision Committee of the territory recommended the removal from the statute book of the existing provisions authorizing corporal punishment in certain cases. |
Однако в связи со статьей 16 Конвенции теперь можно сообщить, что в феврале 1998 года Комитет по законодательной реформе этой территории рекомендовал изъять из законодательства действующие положения о применении в ряде случаев телесных наказаний. |
On 13 May 1989, I was appointed by His Excellency the President of Sri Lanka to the prestigious Law Commission of Sri Lanka as one of its Commissioners. |
13 мая 1989 года Его Превосходительство президент Шри-Ланки назначил меня одним из комиссаров престижной Законодательной комиссии Шри-Ланки. |
The Government undertook to present this amendment to article 134 of the Organic Law through the appropriate legislative channels as soon as possible and in any case during the first half of 2013. |
Правительство обязуется представить эту поправку к статье 134 органического закона в возможно короткий срок и, в любом случае, в первой половине 2013 года в качестве приоритетной законодательной поправки. |
Finally, the new Law on Foreigners and International Protection was adopted on 11 April 2013 in order to form the basis of an effective and strong migration management system by establishing the necessary legal and administrative infrastructure. |
Наконец, 11 апреля 2013 года в целях создания основы для эффективной и прочной системы регулирования миграции путем формирования необходимой законодательной и административной инфраструктуры был принят Закон об иностранцах и международной защите. |
Thus, as an international treaty promoting women's right to equality the Convention, which was ratified by Law 51 of 1981, takes precedence in the juridical order. |
Следуя такому подходу, Конвенция, ратифицированная Законом 51 от 1981 года как международный договор в отношении равноправия женщин, обладает определенным преимуществом в рамках законодательной иерархии. |
In 2005-2007 Defense and Security Committee of the Legislative chamber of Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan has carried out the parliamentary control over the implementation of the Law «On the fight against terrorism», adopted in December 2000. |
Комитет Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан по вопросам обороны и безопасности в 2005-2007гг. осуществил парламентский контроль за исполнением Закона «О борьбе с терроризмом», принятого в декабре 2000г. |
It supervises parliament to see whether, in issuing laws, it has acted according to the provisions of the Basic Law in form and substance. |
Суд наблюдает за законодательной деятельностью парламента, с тем чтобы убедиться, что принимаемые бундестагом законы соответствуют по форме и содержанию положениям Основного закона. |
The Committee is concerned that the recent withdrawal of the draft Constitutional Law on the Rights of National Minorities will create further delays in legislative protection for such minorities. |
Комитет озабочен тем, что недавний отзыв проекта конституционного закона о правах национальных меньшинств приведет к дополнительным задержкам в обеспечении законодательной защиты для таких меньшинств. |
The Administrative Law Group was set the task of seeking out a new legal framework for the optimal means of transformation and practical enforceability of sanction lists related to the combating of terrorism, with a special emphasis on the financing of terrorism. |
Группа по административному праву занимается разработкой новой законодательной основы, которая обеспечит оптимальные пути для преобразования и практического выполнения санкционных списков, касающихся борьбы с терроризмом с уделением особого внимания борьбе с финансированием терроризма. |
It monitors the legislature as to whether in handing down statutes it has acted in accordance with the provisions of the Basic Law in formal and material terms. |
Суд осуществляет мониторинг деятельности законодательной власти, с тем чтобы убедиться, что принимаемые ею нормативные акты соответствуют по форме и содержанию положениям Основного закона. |
The legislature, the executive and the judiciary are directly bound by them on the basis of the binding clause contained in article 1, paragraph 3, of the Basic Law. |
В соответствии с положениями пункта З статьи 1 Основного закона, они носят обязательный характер для законодательной, исполнительной и судебной властей. |
China has put in place a complete set of laws to protect children's rights, including the Compulsory Education Law, the Law on the Protection of Minors, and the Law of the People's Republic of China on the Prevention of Juvenile Delinquency. |
В Китае создана система законодательной защиты прав детей, включая целый ряд законов, в том числе Закон "Об обязательном образовании", Закон "О защите несовершеннолетних" и Закон "О предупреждении преступности среди несовершеннолетних". |
On the question of the decriminalization of abortion, Samoa explained that the Crimes Ordinance 1961 was currently being reviewed by the Samoa Law Reform Commission. |
По вопросу о декриминализации абортов Самоа пояснила, что в настоящее время Комиссией Самоа по законодательной реформе пересматривается Указ о борьбе с преступностью 1961 года. |
It noted that, in 1997, the Parliamentary Law Reform Committee produced a report which showed that the public was in favour of its preservation. |
Она отметила, что в 1997 году Парламентский комитет по законодательной реформе подготовил доклад, из которого явствует, что общественность выступает за ее сохранение. |
An evaluation of all domestic violence perpetrator programmes, which had been in receipt of funding from the Department of Justice, Equality and Law Reform, was completed in 2005. |
В 2005 году была завершена оценка всех программ, которые предназначались для работы с правонарушителями, совершившими акты бытового насилия, и финансировались Министерством юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
The draft will be circulated for consultation with the key stakeholders and it is planned to submit the finished document to the Minister for Justice, Equality and Law Reform in late 2009. |
Этот проект будет распространен среди основных заинтересованных сторон с целью организации его обсуждения; в соответствии с намеченным планом окончательный вариант данного документа должен быть представлен министру юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы в конце 2009 года. |
Recommendations for amendment of all laws that are not in conformity with the Convention have been forwarded to the Law Reform Commission. |
Рекомендации о внесении поправок во все законы, не соответствующие Конвенции, были направлены в Комиссию по законодательной реформе; |