Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательной

Примеры в контексте "Law - Законодательной"

Примеры: Law - Законодательной
To provide a practical guide to enacting States in adapting their existing law and the necessary legislative reform, article 7 of the UNCITRAL Model Law specifically deals with the issue of signature. Для того чтобы дать практические рекомендации для принимающих Типовой закон государств в связи с адаптацией существующих законодательных актов и осуществлением необходимой законодательной реформы, в статье 7 типового закона ЮНСИТРАЛ конкретно рассматривается вопрос о подписи.
Article 3 of Law No. 59/1974 stipulates that "the judicial bodies established by law shall be fully independent in the fulfilment of their functions", thus recognizing the judiciary's autonomy and independence from the legislative and executive powers. Статья З Закона Nº 59/1974 предусматривает, что "судебные органы, учрежденные в соответствии с законом, полностью независимы в отправлении своих функций", и таким образом признает автономию и независимость судебной власти от ее законодательной и исполнительной ветвей.
The Law Reform Commission has also carried research in this area and has submitted its recommendations aimed at improving the situation of customary law based land ownership and disposition. Комиссия по вопросам законодательной реформы также провела исследование в этой области и представила свои рекомендации, направленные на совершенствование ситуации в области собственности на землю и ее передачи на основе обычного права.
The legislature has adopted the principle of according international treaties and conventions, once ratified, the same status as domestic law with regard to binding force, in accordance with the Basic Law of the State, article 76. Законодательной властью Омана воспринят принцип, согласно которому, международные договоры и конвенции приобретают после их ратификации такую же обязательную силу, как и национальное законодательство, в соответствии со статьей 76 Основного закона государства.
Luxembourg recommended that the Government and the Permanent Commission on Law and Justice of the National Assembly comply with the obligations of United Nations reference texts and immediately work toward finalizing the legislative procedure underway with a view to the abolition in law of the death penalty. Люксембург рекомендовал правительству и Постоянной комиссии по вопросам законодательства и отправления правосудия национального собрания выполнить обязательства, закрепленные в нормативных документах Организации Объединенных Наций, и незамедлительно приступить к деятельности по завершению текущей законодательной процедуры с целью отмены смертной казни.
The Working Group urges States to ensure full, equal and effective participation of all in economic, social, cultural, civil and political life, including by eliminating existing different barriers in law and in practice. Рабочая группа настоятельно призывает государства обеспечить полномасштабное, равноправное и эффективное участие всех лиц в экономической, социальной, культурной, гражданской и политической жизни, в том числе путем устранения существующих различных барьеров в законодательной и практических сферах.
When reading the second periodic report, she had been struck by the information that law reform had been driven mainly by the need for harmonization with European Union legislation. Знакомясь со вторым периодическим докладом, она была весьма удивлена тем, что главным стимулом законодательной реформы была необходимость согласования законодательства с законодательством Европейского союза.
Once the Ministry of Foreign Affairs has received authorization to initiate the law, it draws up the executive agreement by which the international instrument is approved and submitted to the Legislative Assembly for ratification. После того как министерству иностранных дел разрешается выступить с законодательной инициативой, подготавливается исполнительное соглашение в области внешних сношений, через посредство которого осуществляется утверждение международного документа, о котором идет речь, и он передается на рассмотрение Законодательной ассамблеи в целях его ратификации.
Obviously, such a comprehensive approach to those specific areas of law reform would require the Government to withdraw the declaratory statement to article 16, paragraph 1 of the Convention. Очевидно, что такой всеобъемлющий подход к этим конкретным вопросам законодательной реформы потребует от правительства исключения его декларативного заявления к пункту 1 статьи 16 Конвенции.
In that connection, his Government had identified four priority areas of action: political, legislative and institutional reform; land and water; sectoral policies and law and order, and the rights of indigenous peoples. В этой связи его правительство определило четыре приоритетных направления действий: проведение политической, законодательной и институциональной реформы; доступ к землепользованию и водопользованию; секторальная политика и охрана правопорядка; и защита прав коренных народов.
Although there have been legislative consultations in the area of family law, more time is needed in order to reform family laws in Tuvalu. Несмотря на проведенные консультации по вопросу законодательной реформы в области семейного права для реформирования семейного законодательства Тувалу все же требуется больше времени.
In addition to these international instruments that take precedence over domestic law, in accordance with article 32 of the Constitution, Tunisian legislation establishes the principle of non-discrimination in the world of work, in particular with regard to employment and remuneration. Помимо этих международно-правовых актов, имеющих преимущественную силу перед внутренним законодательством в соответствии со статьей 32 Конституции Тунисской Республики, в законодательной системе закреплен принцип отказа от дискриминации в области труда, в частности в вопросах занятости и вознаграждения.
Another major legislative development that occurred during the reporting period was the approval by the National Parliament of the draft law on freedom of assembly and demonstration on 18 July 2005, following a positive decision of the Court of Appeal on its constitutionality. Еще одним крупным событием в законодательной области в течение этого периода было то, что 18 июля 2005 года Национальный парламент утвердил законопроект о свободе собраний и демонстраций после того, как Апелляционный суд подтвердил его конституционность.
Voices were raised in opposition to the draft law amending Act No. 18 of 1973, concerning public meetings and demonstrations, which the Government had submitted to the legislature. Высказывались возражения против законопроекта о внесении изменений в Закон Nº 181973 года о публичных митингах и шествиях, который правительство представило законодательной власти.
Ms. Haug (Switzerland), turning to questions regarding gender stereotypes, said that it was likely that the protracted effort to obtain the vote had delayed important legislative reform in such areas as matrimonial law and political participation. Г-жа Хауг (Швейцария), обращаясь к вопросам гендерных стереотипов, говорит, что затянувшиеся усилия по обеспечению голосования, вероятно, задержали проведение важной законодательной реформы в таких областях, как матримониальное право и участие в политической жизни.
With specific reference to Venezuela, the workshop's technical facilitators made certain recommendations to the Venezuelan delegation concerning its draft law on terrorism, for consideration by Venezuela's legislature. Что касается Венесуэлы, то участвовавшие в семинаре технические консультанты представили венесуэльской делегации ряд рекомендаций относительно проекта национального закона о борьбе с терроризмом для их последующего рассмотрения законодательной ветвью власти.
Steps have been taken to address the deep-rooted structural problems of Timor-Leste, particularly the underdeveloped private sector, and several laws such as the law on commercial enterprises have been enacted, with the aim of establishing a legal framework for business activities. Предпринимаются шаги по урегулированию глубоко укоренившихся структурных проблем Тимора-Лешти, в частности проблемы слаборазвитости частного сектора, и принят ряд законов, например закон о коммерческих предприятиях, в целях формирования законодательной базы предпринимательской деятельности.
The Government of Georgia took steps to develop the legislative basis for the microfinance sector by establishing definitions for microcredit and microfinance and preparing a draft law on microfinance organizations. Правительство Грузии предприняло шаги по разработке законодательной основы для сектора микрофинансирования путем разработки определений микрокредитов и микрофинансов и подготовки проекта закона об организациях микрофинансирования.
A constitutional bill providing for the appointment of an ombudsman, which was drafted with the assistance of international structures, has already passed its third reading in Parliament and will become law upon completion of the relevant legislative procedure. Подготовленный с участием международных структур проект Конституционного закона Азербайджанской Республики об омбудсмене уже прошел третье чтение в Парламенте и после прохождения соответствующей законодательной процедуры будет принят.
In the case of the legislative branch, by way of the Political Parties Act and the Electoral Code there has been some slight progress, but it does not reflect the 30 per cent women's representation stipulated in the law. Что касается законодательной власти, то после принятия закона о политических партиях и Избирательного кодекса показатели участия женщин немного возросли, хотя и не достигли уровня в 30 процентов, предусматриваемого данным законом.
These laws, which were originally adopted from English law have long since been repealed in England and persist only in the Sierra Leone legal system to the detriment of the country's women. Эти законы, первоначально заимствованные из британского права, давно отменены в Великобритании и сохраняются только в законодательной системе Сьерра-Леоне в ущерб интересам местных женщин.
In the area of legislation, Parliament had taken steps, following ratification of the Convention, to implement it in national law, and all the fundamental rights of women were enshrined in the Constitution. В законодательной сфере парламент, после ратификации Конвенции, предпринял шаги по ее включению в национальное законодательство, и все основные права женщин закреплены в Конституции.
In many Commonwealth jurisdictions, the phrase "peace, order, and good government" (POGG) is an expression used in law to express the legitimate objects of legislative powers conferred by statute. Во многих регионах Содружества фраза «мир, порядок и хорошее управление» - выражение, используемое в законе, чтобы отразить истинные объекты законодательной власти.
With regards to the recommendations made for the repeal of the press law and for the establishment of legislative framework to protect journalists and human rights defenders, CHR stated that there had been little progress towards implementing the same. Что касается рекомендаций об отмене Закона о СМИ и о создании законодательной базы для защиты журналистов и правозащитников, то ЦПЧ отметил, что было достигнуто мало прогресса в осуществлении этой задачи.
On judicial and legislative reforms, UNICEF supported the Ministry of Justice, the Ministry of Social Affairs and specialized non-governmental organizations in reviewing the draft juvenile justice law. Что касается реформ в судебной и законодательной областях, то ЮНИСЕФ оказал министерству юстиции, министерству по социальным вопросам и специализированным неправительственным организациям поддержку в проведении обзора законопроекта об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.