| Similarly, Verzijl argues that treaties regulating labour rights do not lapse during armed conflict. | Аналогичным образом, Верзийл утверждает, что договоры, регулирующие права профсоюзов, не утрачивают силы в период вооруженного конфликта. |
| ILO and international labour unions perceive this as truly indicative of the Russian Government's commitment to building a welfare State. | В Организации и среди международных профсоюзов это воспринято как реальное свидетельство приверженности российского правительства построению социального государства. |
| The strengthening of the role of labour unions and women's committees in particular. | Повышение роли профсоюзов и особенно женских комитетов. |
| They can achieve this through participation in labour union activities. | Этого можно добиться благодаря участию в деятельности профсоюзов. |
| The committee gives its opinion only after investigating and hearing the views of all employer organizations and interested labour unions. | Комитет дает свое заключение только по итогам изучения и представления мнений всех организаций работодателей и заинтересованных профсоюзов. |
| In the system of labour union in Syria, women workers are regarded as an integral part of the working class. | В системе профсоюзов Сирии женщины рассматриваются как неотъемлемая часть рабочего класса. |
| However, Government needs the support of business, labour and civil society in its fight to transform our security forces. | С другой стороны, в своих усилиях по преобразованию национальных сил безопасности органы государственной власти нуждаются в поддержке деловых кругов, профсоюзов и гражданского общества. |
| Zelaya supporters, largely from labour unions and the poor, claim conservative business leaders are actually concerned because Zelaya had sharply increased the minimum wage. | Сторонники Селайи, в основном из профсоюзов и бедных слоев, утверждали, что консервативные руководители бизнеса были обеспокоены тем, что президент резко увеличил минимальную заработную плату. |
| The implementation of this recommendation has been beneficial to both the Government and to labour and management. | Выполнение данной рекомендации имело благоприятные последствия как для правительства, так и для профсоюзов и предпринимателей. |
| It contains a menu of action-oriented recommendations directed towards civil society, labour, business, local governmental authorities, national Governments and international organizations. | Он содержит перечень ориентированных на конкретные мероприятия рекомендаций, которые предназначаются для гражданского общества, профсоюзов, деловых кругов, местных органов управления, правительств и международных организаций. |
| The labour union representatives argued that the decrease in development assistance to developing countries has had a negative impact on social development. | Представители профсоюзов утверждали, что уменьшение помощи на цели развития, предоставляемой развивающимся странам, оказало негативное воздействие на социальное развитие. |
| This training centre has a tripartite board comprising representatives from Government, labour unions and employers' associations. | В этом учебном центре имеется трехсторонний совет, состоящий из представителей правительства, профсоюзов и ассоциаций нанимателей. |
| Until recently there were no independent labour unions in any of the garment factories or anywhere else in Cambodia. | До недавнего времени ни на каких швейных фабриках или любых других предприятиях в Камбодже не имелось независимых профсоюзов. |
| The Committee consists of persons from governmental and non-governmental organizations, the private sector, labour unions and representatives of all island territories. | В состав Комитета входят представители правительственных и неправительственных организаций, частного сектора, профсоюзов и всех островных территорий. |
| There were equal numbers of women's unions and traditional labour unions. | Существует одинаковое число женских и традиционных профсоюзов. |
| "The Commission strongly condemns the continuing attacks on human rights defenders as well as on journalists and labour union members. | Комиссия решительно осуждает непрекращающиеся нападения на правозащитников, а также журналистов и представителей профсоюзов. |
| More than a thousand public associations and 25 labour unions have been registered in the past five years. | За последние пять лет зарегистрировано более тысячи общественных объединений, 25 профсоюзов. |
| The recent violent crackdown against labour leaders had been particularly serious. | Недавние репрессивные меры в отношении руководителей профсоюзов были особенно жесткими. |
| However, solidarity was needed too, between non-governmental organizations, the news media, employers and labour unions. | Однако также необходимо солидарное участие неправительственных организаций, средств массовой информации, работодателей и профсоюзов трудящихся. |
| The Tripartite Committee - made up of business, labour and Government representatives - is an important vehicle for achieving this goal. | Важным механизмом для достижения этой цели является Трехсторонний комитет, состоящий из представителей деловых кругов, профсоюзов и государственных органов. |
| The rights of labour unions and syndicates should be restored and respected. | Следует восстановить и уважать права профсоюзов и синдикатов. |
| It would appear that there were excessive restrictions on labour unions. | Складывается впечатление, что излишние ограничения действуют в отношении профсоюзов. |
| These will demonstrate that regard for labour rights is scanty and uneven. | Это позволит продемонстрировать, что соблюдение прав профсоюзов является недостаточным и неравномерным. |
| AB-APD noted that workers have the right to freely associate and form labour unions. | АИАБ отмечает, что трудящимся предоставлено право на свободу ассоциации и образование профсоюзов. |
| Thirty-seven registered labour unions ensure the observance and protection of workers' rights. | Соблюдением и защитой прав трудящихся занимаются 37 зарегистрированных профсоюзов. |