Second, the recent enactment of a new labour law guaranteeing the right to form and join unions and to strike. |
Во-вторых, это недавно принятое новое трудовое законодательство, гарантирующее право на создание профсоюзов и присоединение к ним и право на проведение забастовок. |
Although migrant labour had originally been invited to the host countries, the idea of national preference was now returning not only in Government policies but also in trade unions. |
Хотя первоначально трудящиеся-мигранты приглашались в принимающие страны, теперь идеи национальной предпочтительности вновь возвращаются не только в политику государств, но и в деятельность профсоюзов. |
In her statement, a representative of the International Trade Union Federation, stressed that the rights to freedom of association and to collective bargaining were essential for ensuring compliance with the labour rights of migrant workers. |
В своем заявлении представитель Международной федерации профсоюзов подчеркнула, что права на свободу объединений и коллективные переговоры имеют важнейшее значение для обеспечения соблюдения трудовых прав трудящихся-мигрантов. |
Parallel to the "dirty list" mentioned above, the Government of Brazil supported the development of a national pact to eradicate slave labour, a multi-stakeholder initiative involving business, financial institutions, non-governmental organizations, trade unions and ILO. |
Правительство Бразилии в дополнение к «черному списку», о котором говорилось выше, поддержало разработку национального пакта об искоренении рабского труда в рамках многосторонней инициативы с участием предпринимателей, финансовых учреждений, неправительственных организаций, профсоюзов и МОТ. |
The decline of the wage share was accentuated by other factors such as technological progress, trade globalization, and financialization and decreasing union density, all of which have eroded the bargaining power of labour. |
Снижение доли заработной платы было обусловлено и другими факторами, такими как технологический прогресс, глобализация торговли и финансиализация, а также снижением роли профсоюзов, которые в совокупности привели к сокращению возможностей работников отстаивать собственные интересы. |
The National Economic Development and Labour Council, a tripartite body composed of government, labour and business representatives, was one of the socio-economic institutions that promoted good governance and thus human rights. |
Национальный совет по экономическому развитию и рабочей силе - трехсторонний орган, состоящий из представителей правительства, профсоюзов и нанимателей, - является одним из социально-экономических органов, позволяющих поощрять методы эффективного управления и тем самым - права человека. |
In 2003, the Nigeria Labour Congress the then umbrella labour union coalition in the country articulated a Gender Policy within the union. |
В 2003 году Нигерийский конгресс труда, который на тот момент являлся зонтичной организацией профсоюзов, сформулировал Гендерную политику для своих организаций. |
The Labour and Employment Policy, 2006, provides a broad framework for all sorts of trade union and labour activities. |
Закон о политике в области труда и занятости 2006 года предусматривает широкие рамки деятельности любых профсоюзов и форм профсоюзной деятельности. |
The Labour Union of Guatemalan Workers labour federation complained of telephone threats, as well as surveillance of its headquarters and some members. |
Федерация профсоюзов трудящихся Гватемалы сообщила об угрозах, поступающих в ее адрес по телефону, а также о слежке за ее штаб-квартирой и некоторыми ее членами. |
They do this in accordance with the labour rights and freedoms recognized in the Constitution, internationally-recognized human rights, and International Labour Organization conventions, particularly on the subject of trade union activities. |
Они делают это в соответствии с трудовыми правами и свободами, признанными в Конституции, международно-признанными правами человека и конвенциями Международной организации труда, особенно по вопросам деятельности профсоюзов. |
The regulations of 2011 guide the work of labour unions and their functioning. |
Нормативные документы, принятые в 2011 году, регламентируют деятельность профсоюзов; |
27 October 2004: Seminar for the exchange of good practices in private-sector companies, and cooperation with business and labour organizations: "Balanced participation by women and men in business decision making". |
27 октября 2004 года семинар по обмену передовым опытом между компаниями частного сектора при сотрудничестве организаций предпринимателей и профсоюзов "Сбалансированное участие женщин и мужчин в принятии экономических решений". |
Even in the labour congress, there are 20 per cent women to 80 per cent men. |
Даже в конгрессе профсоюзов женщины составляют 20 процентов, а 80 процентов - мужчины. |
As recognized by the World Bank, trade unions and many other economic institutions, closing the gender gap in labour participation will significantly contribute to decreasing poverty and boosting national income. |
Как не раз отмечалось представителями Всемирного банка, профсоюзов и многих других экономических учреждений, ликвидация гендерного разрыва на рынке труда внесет значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и придаст импульс росту национального дохода. |
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. |
Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях. |
With a view to enhancing the status of trade unions, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a law on trade unions that is based to a large extent on international labour standards and comparative law. |
Чтобы укрепить положение профсоюзов, министерство по вопросам занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект о профсоюзах, который в значительной степени основан на международных нормах регулирования трудовых отношений и сравнительного права. |
The organization's objective is to ensure that labour issues are appropriately included in the resolutions of the Commission and that trade unions are recognized as important partners in the struggle for equality. |
Задача организации состоит в обеспечении надлежащего отражения вопросов, касающихся трудовых отношений, в резолюциях Комиссии и признания профсоюзов в качестве важного партнера в борьбе за равенство. |
The organization had exchanges with the ILO departments on a daily basis throughout the reporting period, on matters relating to employment conditions in the education sector worldwide, as well as trade union rights, child labour, gender equality and discrimination. |
В рамках отчетного периода организация ежедневно представляла в департаменты МОТ информацию об условиях найма в отрасли образования во всем мире, а также о правах профсоюзов, детском труде, гендерном равенстве и дискриминации. |
However, it referred to the need to amend the labour law as it permitted the Tripartite Commission to identify which professions have the right to form unions. |
Вместе с тем он указал на необходимость изменения трудового законодательства, поскольку оно предоставляет трехсторонней комиссии право определять, какие профессии имеют право на создание профсоюзов. |
SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. |
ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
Trade unions are formed to consolidate and promote the provision of legal guarantees and the protection of social, economic and labour rights and interests of trade union members. |
Профсоюзы созданы в целях консолидации, содействия в обеспечении правовых гарантий и защиты социально-экономических, трудовых прав и интересов членов профсоюзов. |
In Central America, the organization's "Project Cultivar" aims to increase the capacity of employers, workers, trade unions and government ministries to develop a culture of compliance with national and international labour laws. |
В Центральной Америке осуществляемый организацией «Проект Культивар» направлен на укрепление потенциала работодателей, работников, профсоюзов и государственных министерств в развитии культуры соблюдения национального и международного трудового законодательства. |
The implementation, within the trade unions, of specific actions to address racial inequalities present in labour relations and employment and professional qualification policies; |
осуществление в рамках профсоюзов конкретных мер по устранению расового неравенства в трудовых отношениях и политике в сфере занятости и профессиональной подготовки; |
There has also been greater diversification of the issues of particular concern to workers, and a decline in the importance and bargaining power of trade unions and other labour institutions. |
Произошло также увеличение числа проблем, волнующих трудящихся, наряду со снижением значимости и ослаблением позиций профсоюзов и других организаций трудящихся. |
In one case, the president of a trade union working to improve labour conditions in the garment industry was shot in broad daylight as he stood at a newspaper stand. |
В одном из случаев средь бела дня у газетного стенда был застрелен председатель одного из профсоюзов, выступавший за улучшение условий труда в швейной промышленности. |