Negotiations on political, labour policy, economic, social and cultural issues at the macro level are conducted with top representatives of trade unions and/or confederations, as they represent the views of the vast majority of workers. |
Политические переговоры на макроуровне, касающиеся политики в сфере труда, экономической, социальной и культурной политики, осуществляются при максимальной представленности профсоюзов и/или конфедераций, которые выражают интересы подавляющего большинства трудящихся. |
Under article 226 of the labour code, the following legal transformations of a union shall be possible: |
Согласно статье 226 Трудового кодекса юридический статус профсоюзов может меняться путем: |
Under article 208 of the labour code, the powers and responsibilities of unions shall include the following activities: |
В соответствии со статьей 208 Трудового кодекса к числу полномочий и функций профсоюзов относятся следующие: |
OHCHR was also concerned about reports of threats and other illegal actions during labour disputes by CPN(M)-affiliated trade unions, including in several national media houses. |
УВКПЧ также озабочено сообщениями об угрозах и других незаконных действиях в ходе трудовых споров со стороны связанных с КПН(м) профсоюзов, в том числе в нескольких общенациональных СМИ. |
In 2007, only two strikes were officially registered although, according to the Federation of Independent Trade Unions of Russia, there were over 1,100 labour conflicts. |
В 2007 году были зарегистрированы лишь 2 забастовки, хотя, согласно Федерации независимых профсоюзов России, имело место свыше 1100 трудовых конфликтов. |
The Committee notes with concern the continuing violations of labour rights in the maquila industry, where barely 6 per cent of women workers belong to a trade union. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает продолжающиеся нарушения трудовых прав в зонах экспортной переработки, где членами профсоюзов являются всего лишь 6% трудящихся. |
A draft agreement on migrant labour between trade unions in the Russian Federation and the federation of trade unions of Tajikistan has been prepared. |
В настоящее время подготовлен проект Соглашения между профсоюзами Российской Федерацией и Федерацией профсоюзов Таджикистана о трудовых мигрантах. |
The basic content of this work is continuous monitoring of the application of labour legislation and efficient organization of services for citizens who turn to the federation of trade unions and trade union committees for help. |
Основным содержанием этой работы является постоянный контроль за применением законодательства о труде и четкая организация приема граждан, обращающихся в Федерацию профсоюзов и профсоюзные комитеты. |
Social and economic rights, and labour and trade union rights, including freedom of association and non-discrimination, are weakened, not guaranteed by the globalization of production methods. |
Глобализация производственных методов не гарантирует, а подрывает социальные и экономические права, права работников и профсоюзов, включая свободу объединений и принцип недискриминации. |
In 2005, the Special Representative expressed concern over the situation of journalists working on corruption and good governance, the situation of trade unions and of labour activists. |
В 2005 году Специальный представитель выразил обеспокоенность по поводу положения журналистов, освещающих темы коррупции и благого управления, а также положения профсоюзов и их активистов. |
The League of Libyan Writers and Authors and many other civil society organizations, labour unions and professional associations counted women among their members, with some serving in leadership positions. |
В рядах Лиги ливийских писателей и авторов и многих других организаций гражданского общества, профсоюзов и профессиональных ассоциаций насчитывается большое число женщин, некоторые из которых занимают в них руководящие должности. |
The President of the General Assembly opened the hearings by welcoming the representatives of non-governmental organizations, civil society, the private sector, employer organizations and labour unions, diaspora networks, advocacy groups, and the research community. |
Председатель Генеральной Ассамблеи в своем вступительном заявлении приветствовал участвовавших в слушаниях представителей неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора, организаций работодателей и профсоюзов, структур диаспоры, инициативных групп и научно-исследовательского сообщества. |
Such efforts could be promoted through a partnership of the private sector, labour unions, the media, educational institutions and migrants themselves, based on the latest available evidence and highlighting the rights and responsibilities of both migrants and non-migrants. |
Такие усилия можно поощрять через партнерство частного сектора, профсоюзов, средств массовой информации, образовательные учреждения и самих мигрантов на основе самых последних имеющихся сведений и с уделением особого внимания правам и обязанностям мигрантов и немигрантов. |
The committee's discussions led to the signature of economic and social agreements on 12 June 2012 by the members of Congress and a federation of labour unions formed to protest the high cost of living, in the presence of the French High Commissioner. |
В результате дискуссий в рамках этой комиссии 12 июня 2012 года экономические и социальные соглашения были подписаны членами Конгресса и представителями объединения профсоюзов "Против дороговизны жизни" ("Ви шер") в присутствии Верховного комиссара Республики. |
The fact that six trade union federations defending Central African workers' rights and interests are legally recognized is further testimony of the Government's commitment to labour rights. |
Другим свидетельством приверженности правительства принципу осуществления права на участие в профсоюзах служит юридическое признание шести центральных профсоюзов, которые защищают права и интересы трудящихся в Центральноафриканской Республике. |
At the Santo Tomás de Castilla dock in Puerto Barrios, Izabal, the two main union leaders were threatened and later dismissed after a work stoppage was organized on 24 and 25 February 2001, in a labour dispute arising from changes in the firm's administration. |
В Портуариа Санто Томас де Кастилья, Пуэрто Барриос, Исабаль, два руководителя профсоюзов подвергались угрозам, а затем были уволены после полного прекращения работы 24 и 25 февраля 2001 года во время трудового конфликта, вызванного изменениями в администрации предприятия. |
In its comments and observations on the Special Rapporteur's report of March 2012 to the Human Rights Council, the Government noted that labour law and the law of political parties, societies, trade unions and professional associations define the parameters of trade union activity. |
В своих комментариях и замечаниях по докладу Специального докладчика Совету по правам человека от марта 2012 года правительство отмечало, что «законы о труде и законы о политических партиях, обществах, профсоюзах и профессиональных ассоциациях определяют параметры деятельности профсоюзов. |
129.109. Ensure the enforcement within the factories of international labour rules and guarantee the safety of workers as well as their right to set up unions (France); |
129.109 обеспечить применение на предприятиях международных норм в области труда и гарантировать безопасность трудящихся, а также их право на создание профсоюзов (Франция); |
Article 137 states that work strike as an impact of negotiation failure is a basic right of labour and the unions as long as it is conducted in a legal, peaceful and orderly manner. |
В статье 137 говорится, что право на забастовку работников после провала переговоров является одним из основных прав работников и профсоюзов при условии проведения этой забастовки законным, мирным и организованным путем. |
(b) Freeing trade unions from certain uncharacteristic functions such as getting involved in the management of enterprises, control over observance of labour legislation, etc. while entitling them to represent worker and employee interests in the field of labour and social security relations; |
Ь) освобождение профсоюзов от выполнения некоторых несвойственных им функций, таких, как участие в управлении предприятиями, контроль за соблюдением трудового законодательства и т.д., при этом им дается возможность представлять интересы рабочих и служащих в области трудовых отношений и социального обеспечения; |
The same applies to all employees by the definition of this law; they can join any employees' organizations of all levels, be they a labour union, or a federation of labour unions, regardless of the employees' nationalities. |
Данный закон распространяет это положение и на всех наемных работников: они могут вступать в организации работников всех уровней, будь то профсоюз или федерация профсоюзов, независимо от гражданства работников. |
On 14-15 June 2011, members of the agricultural workers' and teachers' unions took part in a two-day training seminar on the role of the unions in eradicating child labour and their participation in monitoring child labour. |
14-15 июня 2011 года члены профсоюзов работников сельского хозяйства и образования провели двухдневный учебный семинар, посвященный роли профсоюзов в искоренении детского труда и их участию в мониторинге детского труда. |
There has existed for some time a Secretariat for Working Women and the Child in Egypt's General Federation of Trade Unions to look after the constitutional rights of women with respect to labour and at all levels of the labour unions. |
В рамках Всеобщей федерации профсоюзов Египта на протяжении уже некоторого времени существует Секретариат по делам работающих женщин и детей, призванный контролировать осуществление конституционных прав женщин в сфере труда на всех уровнях профсоюзов. |
On 2 May 2011, the Council of the Federation of Trade Unions, the Farmers' Association and the Ministry of Labour and Social Protection adopted a joint declaration banning the use of forced child labour in farming. |
2 мая 2011 года принято совместное Заявление Совета федерации профсоюзов, Ассоциации фермерских хозяйств и Министерства труда и социальной защиты населения о недопустимости использования принудительного труда детей при проведении сельскохозяйственных работ. |
The National Council on Labour and Social Affairs has been set up to ensure cooperation between the Government, national employers' associations and trade unions on the implementation of socio-economic policy and the protection of citizens' labour rights and economic and social interests. |
В целях осуществления взаимодействия Правительства Республики Беларусь, республиканских объединений нанимателей и профсоюзов по реализации социально-экономической политики, защите трудовых прав, экономических и социальных интересов граждан создан и действует Национальный совет по трудовым и социальным вопросам. |