With regard to restrictions on the exercise by workers of the right to form and join trade unions, article 358 of the Federal Labour Act provides that no one may be obliged to join or not to join a trade union. |
Что касается ограничений, действующих в отношении осуществления права трудящихся на создание профсоюзов и вступление в них, то статья 358 Федерального закона о труде предусматривает, что никто не может быть принуждаем к вступлению в профсоюз. |
The Health Labour Relations Reorganization Act, passed in July 1996, was developed in response to a request by both employers and unions in the health sector. |
Закон о реорганизации трудовых отношений в области здравоохранения, принятый в июле 1996 года, был разработан по просьбе работодателей и профсоюзов сферы здравоохранения. |
The State actually provides assistance in kind and sometimes financial subsidies to union federations to meet some or all of the cost of renting premises or of organizing educational activities for workers, in accordance with the provisions of article 424 of the Labour Code. |
В настоящее время государство оказывает федерациям профсоюзов помощь натурой и в некоторых случаях в форме финансовых субсидий для частичного или полного покрытия расходов на аренду помещений или организацию образовательных мероприятий для рабочих в соответствии с положениями статьи 424 Трудового кодекса. |
Between 2007 and 2010 the Ministry of Labour and Social Security dealt with 46 applications for recognition and legal status from new trade unions, taking the number of entries on the National Register of Social Organizations with Legal Status to 528. |
С 2007 по 2010 год Министерство труда и социального обеспечения рассмотрело 46 заявок от новых профсоюзов на их признание и получение правового статуса, вследствие чего количество субъектов в Национальном реестре социальных организаций, имеющих правовой статус, выросло до 528. |
The Labour Code establishes the necessary safeguards for the unimpeded conduct of trade union activities in every workplace in the country and for the broadest participation by workers and their representatives in the adoption of all decisions affecting their many different interests, including draft legislation. |
В Трудовом кодексе устанавливаются гарантии, необходимые для свободного осуществления деятельности профсоюзов во всех трудовых коллективах страны и для обеспечения широкого участия трудящихся и их представителей в процессе принятия всех решений, затрагивающих их различные жизненные интересы, в том числе решений о принятии всевозможных законопроектов. |
The ILO Committee of Experts noted that the Labour Relations Act does not apply in the prison service and requested the Government to guarantee workers the right to organize and hoped it will be amended soon. |
Комитет экспертов МОТ отметил, что Закон о трудовых отношениях не применяется к работникам пенитенциарной системы, и обратился к правительству с просьбой гарантировать работникам право на создание профсоюзов, выразив надежду на скорейшее внесение соответствующих изменений в этот Закон. |
Associations of trade unions are represented in Kazakhstan by the Federation of Trade Unions of the Republic of Kazakhstan, the Confederation of Labour of Kazakhstan and the Confederation of Free Trade Unions of Kazakhstan, which pursue the fundamental purpose of protecting workers' interests. |
Объединения профсоюзов в Республике Казахстан представлены Федерацией профсоюзов Республики Казахстан, Конфедерацией труда Казахстана, Конфедерацией свободных профсоюзов, имеющие основную цель - обеспечение защиты интересов трудящихся. |
The Board took note of the fact that, following a merger with other organizations, the World Confederation of Labour and the International Confederation of Free Trade Unions would be replaced in the official list of non-governmental organizations by the International Trade Union Confederation. |
Совет принял к сведению, что после слияния с другими организациями Всемирная конфедерация труда и Международная конфедерация свободных профсоюзов будут заменены в официальном списке неправительственных организаций Международной конфедерацией профсоюзов. |
After the merger of the ICFTU with the World Confederation of Labour (WCF) and the establishment, in the autumn of 2007, of the International Trade Union Confederation (ITUC), both Bulgarian national confederations of representative trade union organizations joined it. |
После слияния МКСП со Всемирной конфедерацией труда (ВКТ) и образования осенью 2007 года Международной конфедерации профсоюзов (МКП) обе болгарские национальные конфедерации репрезентативных профсоюзов стали их членами. |
The organization was very active in the international trade union-related activities of the International Trade Unions Confederation, the European Trade Union Confederation and the International Labour Organization (ILO), aimed at improving working conditions and workers' rights all over the world. |
Организация принимала весьма активное участие в мероприятиях Международной конфедерации профсоюзов, Европейской конфедерации профсоюзов и Международной организации труда (МОТ), связанных с деятельностью международных профсоюзов, в целях улучшения условий труда и защиты прав трудящихся по всему миру. |
In case of intervention in trade union activity, as well as in case of abuse with heads or members of trade unions, the provisions of the Labour Code envisage sanctions against the employer up to 50-fold of the minimum monthly wage. |
В случае вмешательства в деятельность профсоюзов, а также в случае злоупотребления со стороны руководителей или членов профсоюзов положениями Кодекса законов о труде предусматриваются штрафные санкции в отношении работодателей в размере до 50 минимальных окладов. |
The right to establish trade unions, to protect legal rights and interests by the way of making agreements on the basis of association into trade unions is guaranteed by the Law on the Rights of Trade Unions and the Labour Law. |
Право создавать профессиональные союзы для защиты законных прав и интересов путем заключения соглашений на основе объединения в профсоюзы гарантировано Законом о правах профсоюзов и Законом о труде. |
The Branch Council is set up and functions within the framework of the National System for Tripartite Cooperation and in dialogue with the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria and the Podkrepa Confederation of Labour. |
Отраслевой совет образован и действует в рамках Национальной системы трехстороннего сотрудничества и диалога с Конфедерацией независимых профсоюзов Болгарии и Конфедерацией труда "Подкрепа". |
Also, the following three measures were accepted as appropriate by the tripartite Labour Policy Council consisting of intellectuals and representatives of the employers and the trade unions and were stipulated in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare: |
Кроме того, три следующих вида мер были признаны уместными трехсторонним Советом по трудовым отношениям, состоящем из специалистов, представителей работодателей и профсоюзов, и были закреплены в указе Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения: |
The establishment of union pluralism by the creation of new unions (the Tunisian Workers Union and the General Confederation of Tunisian Labour), in addition to the historical union organization in the form of the Tunisian General Labour Union (UGTT); |
установление профсоюзного плюрализма в результате создания новых профсоюзов (Союза тунисских рабочих и Всеобщей тунисской конфедерации труда) помимо старейшей профсоюзной организации - Всеобщего союза тунисских рабочих (ВСТР); |
She also stressed the importance of the Women's Union of the Vietnamese, the Vietnamese Women Entrepreneurs' Council and the women's affairs units, under the Confederation of Labour Unions of Viet Nam in spearheading activities to empower women. |
Она также подчеркивает важное значение Союза вьетнамских женщин, Совета вьетнамских женщин-предпринимательниц и групп по делам женщин в рамках Конфедерации профсоюзов Вьетнама в деле руководства мероприятиями по расширению возможностей женщин. |
A woman was also elected to the executive bureau of the Federation of Labour Unions for the first time and also as chairperson of the Committee for Working Women; |
Женщина была также впервые избрана в состав Исполнительного бюро Федерации профсоюзов, а также - председателем Комитета трудящихся женщин; |
These include difficulties and delays in the registration process of trade unions by the Ministry of Labour, the dismissal of workers who engage in protests, and acts of violence against trade union leaders and members (art. 8). |
Речь, в частности, идет о сложностях и задержках с регистрацией профсоюзов в Министерстве труда, об увольнении трудящихся, участвующих в акциях протеста, и о насильственных действиях в отношении руководителей и членов профсоюзов (статья 8). |
Mr. Ryder (International Confederation of Free Trade Unions): I speak this evening for the 145 million working men and women united in the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) and also on behalf of the World Confederation of Labour. |
Г-н Райдер (Международная конфедерация свободных профсоюзов) (говорит по-английски): Сегодня я обращаюсь к вам от имени 145 миллионов трудящихся, которых объединяет Международная конференция свободных профсоюзов (МКСП), а также от имени Всемирной конфедерации труда. |
The ITF represents the interests of transport workers' unions in bodies such as the International Labour Organization (ILO), the International Maritime Organization (IMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
Объединение представляет интересы транспортных профсоюзов в таких структурах, как Международная организация труда (МОТ), Международная морская организация (ММО) и Международная организация гражданской авиации (МОГА). |
With regard to special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers, it may be reported that legal provisions governing the establishment of trade unions are contained in articles 206-234 of the Labour Code. |
По вопросу о конкретных юридических нормах, касающихся создания профсоюзов определенных категорий трудящихся, представляется целесообразным сообщить, что юридические нормы, регулирующие порядок создания профсоюзных организаций, содержатся в статьях 206-234 Трудового кодекса. |
They were the Sub-commission on Women of the Parliamentary Commission on Human Rights; the National Mechanism on Equal Policies for Women in the Ministry of Labour; the Social Council of the Ministry of Welfare; and the women's sections of trade unions and political parties. |
В их число входят подкомиссия по женщинам парламентской комиссии по правам человека; национальный механизм обеспечения равенства для женщин в министерстве труда; социальный совет министерства социального обеспечения; и женские секции профсоюзов и политических партий. |
According to article 4 of the Act on Trade Unions, Their Rights and Guarantees of Their Activity and article 6 of the Labour Code, all discrimination against members of trade unions is prohibited. |
Согласно статья4 закона Республики Узбекистан "О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности" и статьи 6 Трудового кодекса Республики Узбекистан, всякая дискриминация по отношению к членам профсоюзов запрещена. |
Apart from the Constitution and the International Labour Conventions, trade union activity is also protected by Act No. 1264/82, which provides general protection to the trade union organizations and special protection to the members of administration boards. |
Помимо Конституции и конвенций МОТ деятельность профсоюзов также охраняется Законом Nº 1264/82, который предусматривает общие меры защиты для профсоюзных организаций и специальные меры защиты для членов административных советов. |
A striking example of this is the way in which organs of the International Labour Organization have invoked the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in the context of freedom of association for trade unions and the treatment of trade unionists. |
Ярким примером являются ссылки органов Международной организации труда на Минимальные стандартные правила обращения с заключенными в контексте свободы ассоциации для профессиональных союзов и обращения с членами профсоюзов. |