The labour laws fully applied to foreign workers, and employers were prohibited by law from discriminating against workers on the basis of nationality and from discriminating against union members on the basis of race. |
Трудовое законодательство в полной мере применяется к иностранцам, а дискриминация работников со стороны законодателей по признакам национальной принадлежности, а также дискриминация членов профсоюзов по признакам расовой принадлежности запрещены по закону. |
Lastly, the large size of many foreign affiliates makes them more prone than smaller domestic firms to unionization and the pressures that come from organized labour to comply with national legislation and practices intended to protect worker rights. 29 |
И, наконец, крупные размеры многих филиалов иностранных компаний по сравнению с менее крупными отечественными компаниями делают их более подверженными организованной деятельности профсоюзов и тому давлению, которое профсоюзы оказывают на них в целях соблюдения национального законодательства и практики в области охраны прав трудящихся 29/. |
The preparation and adoption of new labour legislation as well as laws on collective labour disputes, a living wage, social insurance, social security and the status of trade unions; |
осуществить разработку и принятие нового трудового законодательства, а также законов о коллективных трудовых спорах, о прожиточном минимуме, о социальном страховании, о социальном обеспечении, о статусе профсоюзов; |
Training for workers' representatives on the formation of trade unions and responsibility as well as training on aspects of labour law, basic workers' rights, international labour standards, etc; |
Обучение представителей рабочих по вопросам создания профсоюзов и их ответственности, а также обучение по различным аспектам закона о труде, основных прав рабочих, международных трудовых норм и т.д.; |
the effective implementation of ILO core conventions (the right to organise in unions; the right to collective bargaining; ban on exploitative use of child labour; ban on forced labour; ban on discrimination in a work situation); |
эффективное осуществление основных конвенций МОТ (право на организацию профсоюзов, право на заключение коллективных договоров; запрещение эксплуатации детского труда; запрещение принудительного труда; запрещение дискриминации на рабочем месте); |
It is also concerned at the non-existence of trade unions and the non-recognition of the right to collective bargaining as mechanisms to eliminate discrimination in the State party and at the lack of detailed information about the labour legislation and its implementation mechanisms such as the Labour Inspectorate. |
Он также озабочен отсутствием профсоюзов и непризнанием права на заключение коллективных договоров как механизмов по ликвидации дискриминации в государстве-участнике, а также отсутствием подробной информации о трудовом законодательстве и механизмах его осуществления, таких как Трудовая инспекция. |
The Trade Union and Labour Relations (Consolidation) Act 1992 consolidated the enactments relating to collective labour relations, namely trade unions, employers' associations, industrial relations and industrial action. |
Закон 1992 года о профсоюзных и трудовых отношениях свел воедино законодательные акты, касающиеся трудовых отношений в коллективах, а именно акты относительно профсоюзов, ассоциаций работодателей, отношений на производстве и забастовок. |
A regulation of the Ministry of Labour of 4 April on the registering of labour unions has, however, required certificates of good conduct (i.e. no criminal record) from the Ministry of Justice for all of the union officers. |
Вместе с тем в инструкции министерства труда от 4 апреля о регистрации профсоюзов добавлено, что от министерства юстиции должно быть получено подтверждение безупречного поведения (отсутствие уголовного прошлого) для всех должностных лиц профсоюза. |
Those advisory councils included representatives of NGOs, industry and labour unions, and women's representatives had been included by express agreement between the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training and CNM. |
В состав таких консультативных советов входят представители НПО, промышленных предприятий и профсоюзов, а также представители женских организаций, которые были туда включены по специальному соглашению между НСЖ и министерством труда, занятости и развития людских ресурсов. |
(a) The Labour Act provides that the conditions for the registration of trade unions and employers' organizations shall be fixed by an order of the Minister responsible for labour matters. |
а) В законе о регламентации труда предусмотрено, что условия регистрации профсоюзов и организаций работодателей определяются постановлением министра труда. |
Some of these rights are right and duty of training and education, freedom to work and conclude contracts, right to rest and leisure, right to organise labour unions, right to live in a healthy and balanced environment and right to social security. |
Это относится к праву и обязанности получать обучение и образование, свободе труда и трудовых соглашений, праву на отдых и свободное время, праву на образование профсоюзов, праву жить в условиях здоровой, сбалансированной окружающей среды и праву на социальное обеспечение. |
Mobilizing efforts of management and labour organizations to promote access and balanced representation for women and men in positions of managerial and decision-making responsibility within those organizations and in the context of collective bargaining; |
мобилизацию усилий социальных партнеров - объединений, предпринимателей и профсоюзов - с целью способствовать доступу женщин и мужчин к ответственным и руководящим должностям в этих структурах, их сбалансированному представительству на этих должностях и их участию в переговорах о коллективных договорах; |
Audition of the leaders of political parties, labour union leaders, magistrates, different associations that prepared draft Constitutions or documents of reflection on guidelines for the future Constitution |
Он также заслушал лидеров политических партий, руководителей профсоюзов, мировых судей и руководителей различных ассоциаций, которые подготовили проекты Конституции либо документы, отражающие основные положения будущей Конституции. |
68.9. Build on its ongoing engagement with labour and civil society leaders, and undertake a consultative process to review and adjust legislation to ensure the protection of the human rights of its workers (Canada); 68.10. |
68.9 развивать текущее взаимодействие с руководителями профсоюзов и организаций гражданского общества, а также проводить консультации относительно пересмотра и совершенствования законодательства для обеспечения защиты прав человека трудящихся (Канада); |
It welcomes in particular the participatory process including business, labour unions and children - followed in the Province of San Juan to establish a Pact for Children and Adolescents in order to reform the law, formulate policy and allocate resources for children. |
Он приветствует, в частности, участие деловых кругов, профсоюзов и детей в провинции Сан-Хуан в разработке "пакта для детей и подростков" в целях реформирования законодательства, выработки политики и выделения ресурсов на нужды детей. |
The federal Government would continue holding an annual consultative forum on human rights in which a cross section of society, including politicians, traditional and religious leaders, representatives of women and youth, organized labour and representatives of non-governmental organizations would deliberate on crucial human rights issues. |
Федеральное правительство продолжит проведение ежегодного консультативного форума по правам человека, на котором представители разных секторов общества, в том числе политики, традиционные и религиозные лидеры, представители женщин и молодежи, профсоюзов и неправительственных организаций смогут обсуждать ключевые проблемы прав человека. |
Unlike national labour unions that would have a reliable source of funding through membership dues where union membership is mandatory, United Nations staff members are not required to become dues-paying members of United Nations staff associations. |
В отличие от национальных профсоюзов, которые располагают надежным источником финансирования за счет членских взносов в случае, если членство в профсоюзе является обязательным, от сотрудников Организации Объединенных Наций не требуется вступление в члены ассоциаций персонала Организации Объединенных Наций, уплачивающего членские взносы. |
Particularly for MDGs 3 and 5, the commitment of society as a whole is of crucial importance - government, civil society organizations, the private sector, institutions of knowledge, religious institutions, labour unions and private persons. |
Для осуществления ЦРДТ З и 5 ключевое значение имеет заинтересованность в этом всего общества в целом - правительства, организаций гражданского общества, частного сектора, образовательных учреждений, религиозных институтов, профсоюзов и отдельных лиц. |
Independent trade union activists in Serbia point out that in that country trade union freedoms and rights are being restricted by labour and social legislation and the persistent failure to enact the new law on trade unions. |
Активисты независимых профсоюзов в Сербии указывают на то, что свободы и права профессиональных союзов в стране ограничиваются трудовым и социальным законодательством, а также на безуспешность попыток добиться принятия нового закона о профессиональных союзах. |
In Japan, the legal and administrative framework governing the activities of cooperatives is set up according to different sectors (agriculture, consumer, etc.) and deals with labour unions and consumer cooperatives. |
В Японии правовая и административная база, регулирующая деятельность кооперативов, построена по отраслевому признаку (сельское хозяйство, потребители и т.д.) и охватывает деятельность профсоюзов и потребительских кооперативов. |
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. |
Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д. |
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; |
ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований; |
Anti-discrimination provisions were introduced to experts in labour exchanges, representatives of trade unions and employers in Vilnius, Kaunas, Marijampolė and Alytus as well as to experts of the Ministry of Environment and its subordinate institutions in Vilnius. |
С антидискриминационными положениями были ознакомлены эксперты по проблемам трудоустройства, представители профсоюзов и работодатели в Вильнюсе, Каунасе, Мариямполе и Алитусе, а также эксперты министерства окружающей среды и входящих в его структуру учреждений в Вильнюсе. |
To participate in the drafting of statutory instruments concerning labour and socio-economic issues and to suggest revisions of statutes and subsidiary instruments that run counter to trade unionists' rights and interests; |
участие в разработке законодательных актов по труду и социально-экономическим вопросам, внесение предложений о пересмотре законов, подзаконных актов, противоречащих правам и интересам членов профсоюзов; |
Under a Presidential Decree on social partnerships in the area of social and labour relations, adopted in 1992, annual agreements on social and economic issues are signed by the Government, the Council of the Federation of Trade Unions of Turkmenistan and the authorized representatives of entrepreneurs. |
В соответствии с Указом Президента Туркменистана 1992 года о социальном партнёрстве в области социально-трудовых отношений ежегодно заключаются соглашения по социально-экономическим вопросам между Правительством Туркменистана, Национальным центром профсоюзов Туркменистана и полномочными представителями предпринимателей. |