We ask the Commission on Sustainable Development at its present session to take note of concrete action taken by trade unions to promote their vision of a world free of child labour, where every child has access to decent schooling and their rights are respected. |
Мы просим Комиссию по устойчивому развитию на ее нынешней сессии принять к сведению конкретные действия профсоюзов в интересах распространения их идеи свободного от детского труда мира, в котором все дети будут иметь доступ к достойному школьному обучению при соблюдении их прав. |
Experience in other countries such as Korea had shown that in an effort to attract investment to the free-trade zones Governments were tempted to make exceptions to the labour laws, to ban union activity, for example, and not to enforce the laws effectively. |
Опыт других государств, таких как Корея, показал, что, стремясь привлечь инвестиции в зону свободной торговли, правительства склонны вводить оговорки в законы о труде, например запрещать деятельность профсоюзов, а также не следить должным образом за соблюдением законов. |
Mr. Kiettisak (Lao People's Democratic Republic) explained that labour courts were being established in the country at all levels, to hear disputes which had not been settled at the workplace with the help of the local trade union. |
Г-н Кьеттисак (Лаосская Народно-Демократическая Республика) разъясняет, что на всех уровнях в стране создаются суды по трудовым вопросам для рассмотрения трудовых споров, которые не удалось урегулировать непосредственно на рабочем месте при помощи местных профсоюзов. |
The Government had also formulated a development strategy involving the private sector, trade unions and the community, and had developed policies to facilitate access to labour markets and enhance small entrepreneurship. |
Правительство также сформулировало стратегию развития с участием частного сектора, профсоюзов и всего общества и разработало ряд политических мероприятий, направленных на облегчение доступа к рынку труда и развитие малого предпринимательства. |
The idea is to strengthen the hand of trade unions, adopt labour union plurality as a way to make worker representation more democratic, eliminate compulsory union dues and change the pace and nature of the transition. |
Основная цель этой инициативы заключается в укреплении роли профсоюзов, признании принципа профсоюзного плюрализма в качестве одного из средств демократизации системы представительства трудящихся, ликвидации обязательных профсоюзных взносов и изменении темпов и характера мероприятий переходного периода. |
MINUGUA verified cases of threats or assassinations of human rights defenders, church workers, judges, witnesses, journalists, political activists and labour unionists. |
МИНУГУА занималась проверкой случаев угроз в адрес правозащитников, служителей церкви, судей, свидетелей, журналистов, политических деятелей и членов профсоюзов, а также случаев их убийств. |
In one country, the largest national confederation of labour unions has formulated an action programme aimed at promoting women in trade-union decision-making bodies by the year 2000 and set a target for women in the central executive committee. |
В одной стране крупнейшая национальная конфедерация профсоюзов разработала программу действий, направленную на выдвижение женщин в состав директивных органов профессиональных союзов на период до 2000 года и установила целевой показатель для женщин в составе центрального исполнительного комитета. |
The prohibition on secondary boycotts introduced in 1977 also covered cases where substantial loss or damage to a business resulted - consequently it extended to prohibit conduct by labour unions unrelated to competition. |
1/ Запрещение использования вторичных бойкотирующих мер, введенное в 1977 году, также распространяется на случаи, когда компания несет существенные потери или ей нанесен значительный ущерб; вследствие этого это запрещение распространяется на действия профсоюзов, не связанные с конкуренцией. |
In conclusion, he said that the Government recognized the need to deal with stakeholders, including those who would be opposed to privatization, including labour unions and politicians. |
В заключение выступающий сказал, что правительство признает необходимость учета интересов акционеров, включая тех из них, которые будут выступать против приватизации, например профсоюзов и политиков. |
Her political philosophy and economic policies emphasised deregulation (particularly of the financial sector), flexible labour markets, the privatisation of state-owned companies and reducing the power and influence of trade unions. |
Её политическая философия и экономическая политика основывались на дерегуляции, в особенности финансовой системы, обеспечении гибкого рынка труда, приватизации государственных компаний и уменьшении влияния профсоюзов. |
The Special Rapporteur has been informed that workers in Myanmar do not enjoy basic labour rights including, in particular, freedom of association and the right to organize. |
Специальному докладчику сообщили о том, что трудящиеся в Мьянме лишены основных трудовых прав, включая, в частности, свободу ассоциации и право на организацию профсоюзов. |
The rights of workers to organize and bargain collectively is also affected when Governments, in their competition for FDI, exclude the application of certain labour standards such as trade union recognition, freedom of association and the right to strike. |
Права рабочих на организацию и коллективное ведение переговоров также страдают, когда правительства в погоне за ПИИ отказываются от выполнения некоторых требований в отношении условий труда, как, например, признание профсоюзов, свобода ассоциаций и право на забастовки. |
The Committee recommends that the State party should consider adopting relevant measures to ensure that effective sanctions are adopted and implemented in order to penalize the infringement of labour and trade union freedoms and regulations. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о соответствующих мерах в целях обеспечения принятия и осуществления эффективных санкций, которые предусматривали бы наказание за нарушение свобод и законодательства, касающихся труда и профсоюзов. |
Many representatives pointed to the general undervaluation of women's labour, skills and occupations as the main cause of inequality, which should be addressed by Governments, employers, trade unions and society. |
Многие представители назвали повсеместную недооценку труда женщин, их профессиональных знаний и выполняемых ими видов работ главной причиной неравенства, на устранение которой должны быть направлены усилия правительств, нанимателей, профсоюзов и общества. |
The Trade Union Act provides for the free establishment and democratic operation of trade unions, voluntary collective bargaining and negotiating of collective agreements, legal powers and terms of validity, and regulations and relief processes regarding unfair labour practices by employers. |
Закон о профсоюзах предусматривает беспрепятственное создание и демократическое функционирование профсоюзов, заключение добровольных коллективных соглашений и проведение с этой целью соответствующих переговоров, юридические полномочия и сферу действия, а также правила и компенсационные механизмы, используемые в случае применения нанимателями необоснованной трудовой практики. |
Provisions restricting the establishment of trade unions have been deleted, creating a climate for the autonomy of the labour movement pursuant to the process of overall democratization which swept the land at the end of 1987. |
Были отменены положения, ограничивающие возможности по созданию профсоюзов, что позволило обеспечить независимость профсоюзного движения в соответствии с процессом общей демократизации, который начал осуществляться в стране в конце 1987 года. |
It was reported that political changes leading up to the formation of the Transitional Educative Council had had a strong influence on trade union rights and labour laws in South Africa. |
Как сообщалось, политические изменения, которые привели к образованию Переходного совета по вопросам просвещения, серьезным образом сказались на правах профсоюзов и трудовом законодательстве в Южной Африке. |
At the same time, during the regime of ex-President Gamsakhurdia article 142 of the Criminal Code of the Republic of Georgia, which provides for penalties in the form of imprisonment and corrective labour for obstructing the activities of trade unions, was withdrawn. |
Наряду с этим в период правления режима экс-президента Гамсахурдия из Уголовного кодекса Республики Грузия была изъята статья 142, предусматривающая санкции в виде лишения свободы и исправительных работ за воспрепятствование деятельности профсоюзов. |
With regard to the right to organize, article 1 (para. 13, subpara. 1) of the Constitution defines the right of every individual to establish a labour union. |
В отношении свободы профсоюзов в статье 1 Конституции (подпункт 13 пункта 1) говорится, что каждый человек имеет право создавать профсоюзы. |
Traditionally, labour markets (trade unions), collective wage bargaining and setting of conditions of employment are not covered by competition laws. |
традиционно конкурентное законодательство не распространяется на вопросы рынков труда (профсоюзов), заключения коллективных договоров и определения условий занятости; |
Another welcome development was the current administration's break with the history of constraint on organized labour and professional associations by repealing restrictive trade union decrees; however, certain restrictive decrees remained in force. |
Другим позитивным событием является прекращение нынешней администрацией традиционной практики введения ограничений на деятельность профессиональных союзов и ассоциаций благодаря отмене постановлений, ограничивавших деятельность профсоюзов; однако некоторые ограничительные постановления остаются в силе. |
Individuals in the marketplace can exercise influence by using consumer power, owning shares, organizing cooperatives and trade unions (labour associations), or organizing in other ways to influence policy. |
В условиях рынка это влияние выражается в использовании рычагов потребительского воздействия; владении акциями; создании кооперативов и профсоюзов (профессиональных объединений) или других организаций, с тем чтобы участвовать в формировании политики. |
It established the Commission for the Promotion of Occupational Health and Safety which is made up of persons involved in the administration of health-related labour issues, as well as representatives from the employment training corporation, the police force, the unions and the employers' associations. |
В соответствии с этим Законом была создана Комиссия по поощрению производственной гигиены и техники безопасности в составе лиц, занимающихся решением связанных с гигиеной производственных вопросов, а также представителей системы профессионального обучения, полиции, профсоюзов и ассоциаций трудящихся. |
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. |
В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор. |
In addition, in these areas the Indians have never obtained the protection of the labour and social security laws, nor the protection of trade unions. |
Кроме того, в подобных районах мы, представители коренных народов, никогда не пользуемся защитой трудового законодательства, положений о технике безопасности или помощью со стороны профсоюзов. |