Limitations in forming labour unions or in association in various forms |
Ограничения на создание профсоюзов или различных видов объединений |
Its objective is to make political parties, labour unions and businesses more aware of the need for greater female participation in decision making. |
Цель этого проекта - привлечь внимание к необходимости более активного участия женщин в процессе принятия решений на уровне политических партий, профсоюзов и предприятий. |
No improvement has been witnessed in the laws and practices impeding the registration of labour organizations outside the structures of the Federation of Trade Unions of Belarus. |
Не наблюдалось никаких улучшений в законах и практике, препятствующих регистрации профорганизаций вне структур Федерации профсоюзов Беларуси. |
A "fast judicial track" has been designed for labour disputes, which is based on the existing procedure for controversies regarding union rights violations. |
В отношении трудовых споров был предусмотрен порядок быстрого судебного разбирательства, основанный на существующей процедуре рассмотрения споров, связанных с нарушением прав профсоюзов. |
The organization represents and protects labour, social and economic rights and the interests of trade union members, workers and their families. |
Данная организация, представляющая интересы членов профсоюзов, трудящихся и их семей, отстаивает их трудовые, социальные и экономические права. |
33.2.2 Rarely do women's issues appear on the agendas of the labour unions and workers' and employees' unions. |
33.2.2 Вопросы, касающиеся женщин, редко появляются в программах трудовых союзов и профсоюзов рабочих и наемных работников. |
A large number of employers would be willing to apply labour legislation and grant rights and benefits to their employees without having to negotiate with trade union representatives. |
Многие работодатели были бы готовы соблюдать трудовое законодательство, и предоставлять права и льготы своим работникам, не вступая в переговоры с представителями профсоюзов. |
Inter alia, they may organize training for trade unions, employers, NGOs and the staff of labour courts or other Government bodies. |
Они могут организовывать обучение, в частности, для профсоюзов, работодателей, неправительственных организаций, сотрудников судов по трудовым вопросам и других правительственных учреждений. |
Where necessary the Office also represents workers, their beneficiaries and their unions before labour courts, jurisdictional and administrative bodies and all other public and private institutions. |
Кроме того, при необходимости это управление обеспечивает юридическое представительство трудящихся, находящихся на их содержании лиц и представителей профсоюзов в судах по трудовым вопросам, арбитражных, административных и иных государственных и частных органах. |
How do you assess the role of labour associations and unions in restructuring the single-industry towns? |
Как вы оцениваете роль трудовых ассоциаций и профсоюзов в реструктуризации в моноотраслевых городах? |
Closely tied to the erosion of labour standards is the decline in the volume and influence of trade unions. |
Сокращение численности членского состава профсоюзов и снижение их влияния тесно связано с проблемой эрозии трудовых норм. |
The participation of migrants in trade unions and migrant organizations and collaboration with the private sector were identified as crucial to all aspects of labour migration. |
Было подчеркнуто большое значение для всех аспектов трудовой миграции участия мигрантов в деятельности профсоюзов и эмигрантских организаций, а также сотрудничества с частным сектором. |
According to ICTUR, although it reports having 14 sectorial unions, there is no apparent organized labour activity within Bhutan itself. |
Согласно ICTUR (англ.)русск., хотя в федерацию входит 14 отраслевых профсоюзов, в Бутане нет организованного трудового движения. |
The World Summit declared its specific commitments to, inter alia, the prohibition of forced labour and of child labour; freedom of association; the right to organize and bargain collectively; equal remuneration for work of equal value; and the elimination of discrimination in employment. |
Всемирная встреча на высшем уровне заявила о своих конкретных обязательствах в отношении, в частности, запрета принудительного детского труда; свободы ассоциаций; права на создание профсоюзов и заключение коллективных договоров; равного вознаграждения за работу равной ценности; и ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
With specific reference to the labour unions, she asked the delegation to explain what factors had led to the rise of women's unions, and whether they had emerged because the interests of women had been inadequately represented by the traditional labour unions. |
Что касается ссылки на профсоюзы, то она просит делегацию объяснить, какие факторы привели к увеличению числа женских профсоюзов и возникли ли они в результате того, что интересы женщин неадекватным образом представлялись традиционными профсоюзами. |
Full use must be made of ILO's tripartite structure for dealing with trade and labour issues, as well as its conventions on core labour standards and issues affecting children, women and minority groups. |
Для решения вопросов профсоюзов и вопросов труда, следует в полной мере использовать трехстороннюю структуру МОТ, а также ее конвенции по основным трудовым нормам и вопросам, затрагивающим детей, женщин и группы меньшинств. |
The office continues to follow up on the implementation of the labour law, especially concerning the establishment and recognition of trade unions, child labour, and the situation of female workers. |
Отделение продолжает следить за выполнением Закона о труде, особенно в плане создания и признания профсоюзов, в вопросах детского труда и в области положения трудящихся-женщин. |
The Committee further notes with concern that the military Government has also decreased the number of labour unions from 42 to 29 and has prevented unions from associating with international federations of labour unions. |
Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что военное правительство также сократило число профсоюзов с 42 до 29 и не позволяло профсоюзам вступать в международные профсоюзные федерации. |
the National Trades Union Congress Women's Committee, which represents the labour movement and champions women's interests pertaining to labour issues. |
с) Комитет женщин Национального конгресса профсоюзов (НКП), который, будучи органом профсоюзного движения, защищает интересы женщин в сфере труда. |
In cases of violation of labour rights relating to the legally autonomous status of trade unions, pregnant women, breach of contract or dismissal for good cause a complaint may be filed with the Ministry's inspection service, the first administrative instance for labour dispute settlement. |
В случае нарушения трудовых прав, касающихся профсоюзов, беременных женщин, условий труда и увольнения на законном основании, затрагиваемые лица подают жалобы в инспекционную службу Министерства, которая является первой административной инстанцией по урегулированию трудовых конфликтов. |
In Kenya and Bangladesh, national consensus-building workshops were organized by the Department to bring together government agencies, public enterprise managers, capital market institutions and private sector and labour representatives. |
В Кении и Бангладеш Департамент организовал национальные семинары по выработке консенсуса с участием правительственных ведомств, руководителей государственных предприятий, учреждений рынка капитала и частного сектора и представителей профсоюзов. |
It has been reported that in early April members of the church, political parties and labour unions were subjected to particular persecution and harassment by the military forces. |
Сообщалось, что в начале апреля военные подвергли особенно жестоким преследованиям и репрессиям представителей духовенства, политических партий и профсоюзов. |
With regard to labour negotiations, mention should be made of the serious incidents which took place in the city of Morales, on 13 October. |
Что касается согласования усилия профсоюзов, то необходимо подчеркнуть серьезные факты, имевшие место 13 октября в городе Моралес. |
The need to associate more closely the business sector, labour unions, research institutions, foundations and non-governmental organizations with the work of the United Nations system was generally emphasized. |
В целом была подчеркнута необходимость более активного привлечения деловых кругов, профсоюзов, исследовательских учреждений, фондов и неправительственных организаций к деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The IDB can bring together Governments, non-governmental organizations, the networks of people living with AIDS, labour, religious leaders and the private sector. |
МБР может способствовать взаимодействию правительств, неправительственных организаций, сообществ больных СПИДом, профсоюзов, религиозных лидеров и частного сектора. |