In 2009, in accordance with article 9 of the Labour Code, labour protection specialists of trade unions examined working conditions and environmental safety in more than 5,500 enterprises and provided practical assistance towards improvement in that area. |
В соответствии со ст. Трудового кодекса специалистами по охране труда профсоюзов в 2009 году изучено состояние условий труда и экологическая безопасность свыше 5,5 тысяч предприятий и оказана практическая помощь по их улучшению. |
He said that the Committee had received information from the International Labour Organization (ILO) regarding trade unions and labour relations which had revealed that Mauritius had been slow to adopt ILO model treaties in those areas. |
Он заявляет о том, что Комитет получил информацию из Международной организации труда (МОТ), касающуюся профсоюзов и трудовых отношений, согласно которой Маврикий медлит с принятием типовых договоров МОТ в этих областях. |
Union statutes for the territory of the State, for several municipalities or wider local communities, branches, activities and trades are kept by the ministry responsible for labour (Ministry of Labour, Family and Social Affairs). |
Уставы профсоюзов, охватывающих территорию всего государства, нескольких муниципалитетов или более крупных общин, отрасли производства, виды и роды профессиональной деятельности хранятся в министерстве, ведающем вопросами труда (министерство труда и по семейным и социальным вопросам). |
Additionally, on 2 October 2008, a Joint Statement of the Association of Farms, the Council of the Federation of Trade Unions and the Ministry of Labour and Social Protection of Population was adopted on the inadmissibility of the use of forced child labour in agricultural work. |
Помимо этого, 2 октября 2008 года было принято Совместное заявление Ассоциации сельских тружеников, Совета федерации профсоюзов и министерства труда и социальной защиты населения по поводу неприемлемости использования принудительного детского труда в сельском хозяйстве. |
In the spring of 2003, the Minister of Labour and Social Policy, acting on a proposal by the representative trade union and employers' organizations, endorsed 36 mediators and 36 arbitrators for voluntary settlement of collective labour disputes. |
Весной 2003 года министр труда и социальной политики по предложению репрезентативных профсоюзов и организаций работодателей одобрил кандидатуры 36 посредников и 36 арбитров по добровольному урегулированию коллективных трудовых споров. |
As of June 2009, there were 670 labour unions at district level, 436 trade unions of local sectors, 99,306 trade unions at grass-roots level with over 6.6 million members. |
По состоянию на июнь 2009 года насчитывалось 670 профсоюзов на районном уровне, 436 профсоюзов на местном уровне, 99306 профсоюзов на низовом уровне с более чем 6,6 млн. членов. |
CIVICUS called for an environment conducive for members of labour unions to negotiate fair working conditions and embark on their constitutional right to protest for improved employment conditions and increases in wages. |
СИВИКУС призвал к созданию условий для того, чтобы члены профсоюзов могли вести переговоры о справедливых условиях труда и осуществлять свое конституционное право выражать протест в целях улучшения условий труда и увеличения заработной платы. |
Training and awareness-raising units would be critical for gender mainstreaming in government committees, labour unions, non-governmental organizations, including women's, and women's professional and social groups as well as trainers for building gender equality. |
Группы по обучению и повышению осведомленности сыграют важную роль с точки зрения учета гендерного фактора в работе государственных комитетов, профсоюзов, неправительственных организаций, в том числе женских, женских профессиональных и общественных групп, а также преподавателей в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Specific coverage of women's rights in the education of young people of all ages, as well as in the training of teachers, law-enforcement officers, business and labour leaders, and judges; |
разъяснение прав женщины в сфере обучения молодежи любого возраста в среде преподавательского состава, работников правоохранительных органов, руководителей предприятий и профсоюзов, судей; |
A group chaired by his Department of Justice, Equality and Law Reform and composed of representatives of labour and management, the Central Statistics Office and the National Women's Council had prepared a report containing recommendations to address the pay gap. |
Группа под руководством министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы, в которую входят представители профсоюзов и администрации, Центрального статистического управления и Национального совета по делам женщин, подготовила доклад, содержащий рекомендации по сокращению разницы в оплате труда. |
The study was conducted prior to the June 2004 elections, examining the programmes of the political parties, labour unions and business, and more specifically their provisions for gender equality. |
В этом исследовании, проведенном до выборов в июне 2004 года, был сделан анализ программ политических партий, профсоюзов и предпринимателей и в особенности того, что в них говорится о равенстве между мужчинами и женщинами; |
With regard to the new union elections, he stressed that the Government's concern was to ensure that the three major labour groups elected their leadership through a fully democratic process and following consultation with their members. |
Что касается новых выборов лидеров профсоюзов, он подчеркивает, что правительство озабочено обеспечением того, чтобы три основные группы профсоюзов избрали свое руководство в результате полностью демократичного процесса и после консультаций со своими членами. |
The setting up of groups with a political orientation and groups for the defence of human and labour rights has continued to grow in recent years, despite the difficulties encountered. |
В последние годы, несмотря на существующие трудности, продолжался процесс создания групп определенной политической ориентации, а также групп защиты прав человека и права на создание профсоюзов. |
The Committee is greatly concerned about the information that migrant workers, especially those who become undocumented, cannot enjoy their right to organize and join a labour union and that some union executive members have been expelled from the country. |
Комитет серьезно озабочен информацией о том, что трудящиеся-мигранты, особенно те, кто не имеет документов, не могут пользоваться своим правом на организацию профессиональных союзов и вступление в них и что некоторые руководители профсоюзов были выдворены из страны. |
In September 2013 a workshop was organized titled "Role of Trade Unions in Tackling Human Trafficking", which was attended by representatives of NGOs, trade unions, labour inspectorates, the Ministry of Interior and the Czech Police. |
В сентябре 2013 года был организован практикум "Роль профсоюзов в решении проблемы торговли людьми", в котором приняли участие представители НПО, профсоюзов, инспекций труда, Министерства внутренних дел и чешской полиции. |
The new Constitution (2008) grants the right to work, organize trade unions, the right to strike and prohibits forced labour and discrimination. |
Новая Конституция 2008 года закрепляет право на труд, право на организацию профсоюзов, право на забастовку, а также запрещает принудительный труд и дискриминацию. |
One of the most important functions of trade unions is their participation in social partnership, in the work of the State tripartite commission (representatives of the Government, employers and workers) based on such partnership and the regulation of social, economic and labour relations. |
Одной из наиболее важных функций профсоюзов является их участие в социальном партнерстве, в работе Республиканской трехсторонней комиссии (представители правительства, работодателей и трудящихся) по социальному партнерству и регулированию социально-экономических и трудовых отношений. |
That social and economic rights, and labour and trade union rights be guaranteed; |
должны быть гарантированы социальные и экономические права, а также права работников и профсоюзов; |
The Confederation of Estonian Trade Unions turned to the Estonian Employers' Confederation with a proposal to form a conciliation committee for labour dispute settlement, as engine drivers and the Estonian Railway were unable to reach an agreement. |
Конфедерация эстонских профсоюзов обратилась к Эстонской конфедерации работодателей с предложением создать согласительный комитет для урегулирования трудового спора, поскольку машинисты и "Эстонские железные дороги" не смогли прийти к взаимному соглашению. |
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed that investment promotion must not result in the suppression of basic labour rights or rights of association, either in a host country or in export processing zones. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнула, что поощрение инвестиций не должно приводить к ущемлению основных прав трудящихся или прав на ассоциацию будь то в принимающей стране или в зонах экспортной переработки. |
It should also recognize the importance and usefulness of certain services for supplying food to urban areas and permit the development of private businesses in all branches of economic activity, the free hiring of labour and, finally, the organization of independent trade unions. |
Следовало бы также признать важность и полезность некоторых услуг для продовольственного снабжения городов и разрешить развитие частных предприятий во всех секторах экономической деятельности, а также свободный наём рабочей силы, а поэтому организацию независимых профсоюзов. |
The only registered labour organization is the St. Helena General Workers Union, which is affiliated to the International Confederation of Free Trade Unions and associated with the Trades Union Congress of the United Kingdom. |
Единственной зарегистрированной профсоюзной организацией является Всеобщий профсоюз трудящихся острова Святой Елены, который входит в Международную конфедерацию свободных профсоюзов и является ассоциированным членом Конгресса тред-юнионов Соединенного Королевства. |
Among the most important are conventions ensuring freedom of association, ensuring the right to form trade unions and to negotiate terms and conditions of employment, protecting children and women, prohibiting forced labour and protecting the environment. |
Среди наиболее важных документов этой организации отметим конвенции о свободе ассоциации, о праве на организацию профсоюзов и ведение переговоров об условиях труда, о защите детей и женщин, о запрещении принудительного труда и об охране окружающей среды 51/. |
Also of concern is the practice of making criminal accusations against union leaders for acts allegedly committed in the context of labour disputes, which hinders the development of consensual forms of dispute settlement and violates the freedom to organize. |
Также вызывает беспокойство практика возбуждения уголовного преследования против профсоюзных руководителей по фактам, предположительно имевшим место в ходе трудовых конфликтов, что препятствует развитию обычных форм урегулирования конфликтов и является ограничением свободы деятельности профсоюзов. |
Although they recognize the establishment of new labour courts as a positive development, they have more complaints about Decree No. 35-96 on the State Workers' Unionization and Strike Regulation Act. |
С одной стороны, они положительно оценивают создание новых трудовых судов, а с другой - высказывают претензии в связи с Указом 35-96 о введении в действие Закона о праве государственных служащих на создание профсоюзов и организацию забастовок. |