Judicial protection is ensured for disputes in connection with decisions on union representativeness in proceedings at the labour and social courts. |
В случае возникновения споров, связанных с решениями о представительности профсоюзов, судебная защита обеспечивается в рамках разбирательства в судах по трудовым вопросам или в общественных судах. |
It plays a leading social and labour relations role in the trade union party, as part of the Russian tripartite commission. |
Она играет ведущую роль в социальных и трудовых отношениях в партии профсоюзов, а также в Российской трехсторонней комиссии. |
There have been cases in Turkmenistan of workers contesting the decision of the labour dispute committee and applying to trade union bodies. |
В практике профсоюзов Туркменистана имелись случаи, когда работники не были согласны с решением комиссии по трудовым спорам и обращались в профсоюзные органы. |
Tripartism is the cornerstone of Singapore's harmonious labour involves the three partners - unions, government and employers - working together. |
Краеугольным камнем гармонии трудовых отношений в Сингапуре является трехсторонний подход, который предполагает совместную работу трех сторон - профсоюзов, правительства и работодателей. |
Under article 87 of the Constitution, full labour union freedom shall exist in Nicaragua. |
Как это предусмотрено в статье 87 Конституции страны, в Никарагуа существует полная свобода в отношении профсоюзов. |
There is nothing in the law which prevents membership of a labour organization, the establishment of a labour organization or joint efforts by labour organizations. |
В законодательстве отсутствуют какие-либо положения, препятствующие членству в профсоюзах, созданию профсоюзов или осуществлению профсоюзами совместной деятельности. |
This pertains not only to labour and employer representations, but also to the regulation, documentation and mediation of labour disputes. |
Это касается не только представительства профсоюзов и работодателей, но также и законодательного регулирования, документации и разрешения трудовых споров. |
So much progress had been made on eliminating forced labour and restoring labour rights that the International Labour Organization had lifted all restrictions. |
В ликвидации принудительного труда и восстановлении прав профсоюзов достигнут столь значительный прогресс, что Международная организация труда отменила все ранее введенные ограничения. |
Consequently, employees working in the zones typically face serious legal and other obstacles to exercising their labour rights, including the right to form and join free and independent labour unions. |
Это приводит к тому, что те, кто работает в этих зонах, как правило, сталкиваются с серьезными юридическими и другими препятствиями при осуществлении своих трудовых прав, включая право создания свободных и независимых профсоюзов и вступления в них. |
In the Republic of Korea, the Office organized a workshop on labour standards and Korean labour law for women trade union leaders. |
В Республике Корее Бюро организовало рабочее совещание по стандартам в области труда и корейскому трудовому законодательству для женщин-руководителей профсоюзов. |
The primary role in aligning the interests of the State, employers and labour unions in the regulation of labour matters and avoidance of social and labour conflicts falls to a social partnership which will mark its twentieth year in 2012. |
Основная роль в согласовании интересов государства, работодателей и профсоюзов по вопросам регулирования трудовых отношений и предотвращения социально-трудовых конфликтов принадлежит социальному партнерству, которому в 2012 году исполнилось 20 лет. |
There is nothing in the law which prevents membership of a labour organization, the establishment of a labour organization or joint efforts by labour organizations. |
Никакие положения закона не препятствуют участию в профсоюзных организациях, созданию профсоюзов и проведению совместных профсоюзных акций. |
The intense labour competition in manufacturing and services across countries and growing self-employment has led to a diminished role for organized labour, and labour's relative weakening bargaining position vis-à-vis their employers. |
Острая конкуренция за рабочие места в обрабатывающей промышленности и секторе услуг в разных странах и растущий уровень индивидуальной занятости привели к понижению роли профсоюзов и относительному ослаблению позиции профсоюзов в их переговорах с работодателями. |
Rather, work has remained informal and become more flexible for many, union representation has been on the decline, and labour regulations and the bargaining position of labour have been weakened in the global competition to attract capital. |
Более того занятость для многих продолжала оставаться неформальной и приобретала все более гибкий характер, представительство профсоюзов сокращалось, а трудовое законодательство и переговорные позиции трудящихся ослабли в условиях глобальной конкуренции за привлечение капитала. |
This partnership facilitates collaboration among United Nations agencies, furthers international cooperation and promotes joint work with agricultural and labour stakeholders at the national level to tackle the multifaceted human rights and development challenges of child labour in agriculture. |
Это партнерство облегчает сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, способствует международному сотрудничеству и поощряет совместные усилия сельскохозяйственных предприятий и профсоюзов на национальном уровне с целью преодоления многогранных вызовов, сопряженных с использованием детского труда в сельском хозяйстве, в контексте прав человека и развития. |
Formation of labour unions and State enterprise labour unions |
Создание профсоюзов и профсоюзы на государственных предприятиях |
With the assistance of the Lao Trade Union collective labour contracts have been created in 380 labour units and the Union aims to accomplish 500 units by 2015. |
При содействии лаосских профсоюзов на 380 предприятиях были заключены коллективные трудовые договоры, и к 2015 году федерация намерена охватить 500 предприятий. |
The economy is 70 - 80 per cent State-controlled, which leads to the widespread denial of labour rights with a severe suppression of the right of independent labour unions to organize. |
Государство контролирует 70-80% экономики, что приводит к повсеместному ущемлению трудовых прав, в частности к попранию права на организацию независимых профсоюзов. |
A committee made up of governmental, non-governmental, labour and business representatives was drafting a national plan for the gradual eradication of the worst forms of child labour. |
Комитет в составе представителей правительственных и неправительственных организаций, представителей профсоюзов и предпринимателей разрабатывают национальный план постепенного искоренения наихудших форм детского труда. |
Changes in labour institutions, in particular, reduced regulation to protect workers, erosion of the minimum wage and of trade unions, higher labour mobility and increased informal work also contribute to wealth inequality. |
Институциональные изменения в трудовых отношениях, в частности ослабление законодательной защиты интересов трудящихся, эрозия минимальной заработной платы и снижение роли профсоюзов, повышение мобильности рабочей силы и увеличение доли занятых в неформальном секторе, также способствуют усилению имущественного неравенства. |
It is an extensive worldwide network of stakeholders from business, labour, civil society and the United Nations, working collaboratively at the global and local levels to facilitate the voluntary implementation of international standards on human rights, labour and the environment by participating companies. |
Он представляет собой обширную всемирную сеть заинтересованных субъектов, включающих представителей деловых кругов, профсоюзов, гражданского общества и Организации Объединенных Наций, взаимодействующих на глобальном и местном уровнях в целях содействия добровольному осуществлению международных стандартов в области прав человека, труда и окружающей среды участвующими в договоре компаниями. |
Moreover, trade union pressure and labour legislation (which usually cover only the modern sector) may require large firms to pay relatively high wages which, in turn, may induce excessive substitution of capital for labour. |
Кроме того, давление со стороны профсоюзов и трудовое законодательство (которые обычно охватывают лишь современный сектор) могут поставить крупные фирмы перед необходимостью выплаты относительно высокой заработной платы, что, в свою очередь, может вызвать чрезмерное замещение труда капиталом. |
The law provides that a commission composed of local civic, public security and labour leaders shall oversee the administration of education through labour under the supervision of the People's Procuratorate. |
В соответствии с законом комиссия в составе руководства местных общественных организаций, служб охраны порядка и профсоюзов осуществляется надзор за трудовым перевоспитанием под контролем народной прокуратуры. |
Note 2: "Industries not adequately classified" includes labour unions which are organized by employees from multiple industries and labour unions whose industrial classification is unknown. |
Примечание 2: К числу "Отраслей, не включенных в классификацию" относятся профсоюзы, организованные служащими многочисленных отраслей и профсоюзов, отраслевая классификация которых не известна. |
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда. |