Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. |
Исходя из этого, Комитет сделал вывод, что автор не смог достаточно убедительным образом обосновать свою жалобу. |
Furthermore, they relate to key points and the complainant has failed to set them out in a plausible manner. |
Кроме того, они касаются важнейших моментов, и заявитель не смог дать им разумного объяснения. |
The Division has failed to do so and has not provided justifiable reasons for the delay. |
Отдел не смог выполнить это требование и не представил обоснованных причин задержки в работе. |
4.4 The author has failed to justify why the results of the competition had to be reversed in his favour. |
4.4 Автор не смог обосновать причины необходимости пересмотра результатов конкурса в свою пользу. |
As a result, the secretariat had failed to present the claimed loss to the Panel. |
В результате этого секретариат не смог представить Группе заявленную потерю. |
He had studied the reasons for Ireland's decision not to withdraw its reservations and had failed to understand them. |
Оратор изучил причины решения Ирландии не снимать свои оговорки, но не смог понять их смысл. |
It also reiterates that the author failed to sufficiently substantiate his claims. |
Оно также вновь заявляет, что автор не смог в достаточной степени обосновать свои утверждения. |
This text regrettably failed to find consensus. |
К сожалению, этот текст не смог снискать себе консенсус. |
Edward failed to subdue Scotland completely before returning to England. |
Но Эдуард I не смог покорить Шотландию полностью, перед тем как вернуться в Англию. |
A move to Sunderland fell through when Fuller failed a medical. |
Переход в «Сандерленд» сорвался, когда Фуллер не смог пройти медосмотр. |
General Johnson failed to attend the meeting. |
Генерал Джонсон не смог принять участие в этом совещании. |
The vendor had also failed to deliver items under another purchase order. |
Кроме этого, данный поставщик не смог поставить товары и по другому заказу на закупку. |
It is deeply regrettable that the Lebanese Parliament failed to elect a successor to President Sleiman within the constitutional timeframe. |
Вызывает глубокое сожаление тот факт, что парламент Ливана не смог избрать в предусмотренные конституцией сроки преемника президента Сулеймана. |
I failed in finding his house. |
Я не смог найти его дом. |
He failed to come up to our expectations. |
Он не смог оправдать наших надежд. |
Furthermore, the author also failed to substantiate his claims, as required under article 2 of the Optional Protocol. |
Более того, автор также не смог обосновать свои утверждения, как это требуется в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
The expert, however, failed to provide any meaningful opinion. |
Однако эксперт не смог дать вразумительного заключения. |
The 9th Parliament failed to reach consensus and the required two-thirds majority vote to re-appoint the Commissioners. |
Парламент девятого созыва не смог достичь консенсуса и обеспечить требуемое большинство в две трети голосов для назначения членов Комиссии. |
Nevertheless, he has failed to submit objective arguments in this regard. |
Тем не менее он не смог представить объективных аргументов в этом отношении. |
CHRD stated that the MHL failed to close loopholes for abuse by relatives, police or government. |
ОКП заявило, что новый закон не смог устранить лазейки для злоупотреблений со стороны родственников, полиции или государства. |
The Security Council had failed to fulfil its obligations. |
Совет Безопасности не смог выполнить свои обязательства. |
I failed to do that and we all suffered for it. |
Я не смог этого сделать, и теперь мы все страдаем из-за меня. |
Dr. McKay's code has failed to breach the Wraith countermeasures. |
Код доктора МакКея не смог преодолеть контрмеры Рейфов. |
I tried to keep them in line, but I failed. |
Я пытался держать их в узде, но не смог. |
I failed the basic duty of childhood. |
Я не смог выполнить главное детское обязательство. |