Примеры в контексте "Failed - Смог"

Примеры: Failed - Смог
As demonstrated above, the author has failed to demonstrate that he was treated differently than any other party to a family law proceeding in Ontario. Как показано выше, автор не смог доказать, что с ним обращались иначе, чем с любой другой стороной в судебных разбирательствах в Онтарио по делам, связанным с законом о семье.
We have witnessed how people locked in protracted conflict situations and left solely to their own devices have failed - alas - to attain peace. Мы были свидетелями того, как народ, живущий в условиях затянувшегося конфликта и брошенный на произвол судьбы, не смог, увы, достичь мира.
2.3 On 24 March 1998, the Prague Regional Court decided that the author failed to prove that he had been forced to donate the building to the State. 2.3 24 марта 1998 года Пражский региональный суд постановил, что автор не смог доказать факт вынужденности пожертвования здания в пользу государства.
Economic growth has, however, failed to generate an equivalent increase in employment and thus to significantly reduce poverty. Вместе с тем экономический рост не смог вызвать эквивалентный рост занятости и тем самым значительно сократить масштабы нищеты.
The author failed to show that an appeal to the Migration Court of Appeal was objectively futile. Заявитель не смог доказать, что подача апелляции в Апелляционный суд по миграционным делам была бы явно тщетной.
The six-week rule remained a serious challenge for the Secretariat, which had failed to demonstrate that it was close to resolving the problem of delayed issuance of documentation. Правило шести недель по-прежнему остается серьезной проблемой для Секретариата, который не смог подтвердить возможность устранения проблемы позднего выпуска документации в ближайшее время.
The Centre had understood that it was not in a position to reply to recommendations addressed to the United Nations and failed to indicate their status. Как указал Центр, он был не в состоянии ответить на рекомендации, адресованные Организации Объединенных Наций, и не смог привести информацию о ходе их выполнения.
His response failed to rebut the allegation and he was issued a written censure, combined with suspension without pay for two weeks, from 17 to 30 September 2007. В своем ответе сотрудник не смог опровергнуть обвинение, в результате чего ему было вынесено письменное порицание и он был отстранен от работы без сохранения содержания на две недели - с 17 по 30 сентября 2007 года.
4.4 The State party argues that the author failed to substantiate all his claims and that his communication should be declared inadmissible on this ground. 4.4 Государство-участник утверждает, что автор не смог обосновать все свои требования и что на этом основании его сообщение должно быть объявлено неприемлемым.
4.7 Finally, the State party argues that the author failed to pursue various judicial and administrative remedies available to him. 4.7 И наконец, государство-участник утверждает, что автор не смог воспользоваться имеющимися у него различными судебными и административными средствами защиты.
6.2 With regard to the alleged violation of article 7, the State party reiterates that the author failed to substantiate any violation. 6.2 В отношении предполагаемого нарушения статьи 7 государство-участник вновь заявляет, что автор не смог обосновать какое-либо нарушение.
However, the constitutional reform package ultimately failed to achieve the required two-thirds majority in the Bosnia and Herzegovina House of Representatives on 26 April. Тем не менее 26 апреля пакет конституционных реформ не смог в конечном итоге набрать необходимое большинство в две трети голосов в палате представителей Боснии и Герцеговины.
(a) The Security Council failed to define clearly the practical parameters, policies and administrative responsibilities of the programme. а) Совет Безопасности не смог четко определить практические параметры, стратегии и административные обязанности в рамках Программы.
Despite the monthly public briefings and debates conducted by the Security Council, the Council has of late failed to adopt a single outcome on the question. Несмотря на ежемесячные открытые брифинги и дискуссии, проводящиеся Советом Безопасности, в последнее время Совет не смог принять ни одного решения по данному вопросу.
We unfortunately continue to lament the fact that the Security Council has not been successful in resolving some conflict situations and has failed dismally to intervene in others. К сожалению, мы по-прежнему не удовлетворены тем, что Совет Безопасности не смог урегулировать одни конфликтные ситуации и эффективно вмешаться в другие.
6.3 With regard to the pending expulsion order, the State party reiterates that the complainant has failed to provide any documents in support of his claim that he would still be considered a security risk and thus of special interest to the Syrian authorities. 6.3 Что касается нынешнего постановления о высылке, то государство-участник еще раз утверждает, что заявитель не смог предоставить какие-либо документы в обоснование своего утверждения о том, что он и впредь будет считаться лицом, угрожающим безопасности, и тем самым представлять особый интерес для сирийских властей.
The complainant had failed to present any counter-evidence to refute the report or even to explain why he considers the information contained therein to be incorrect. Заявитель не смог представить какие-либо встречные доказательства в опровержение доклада или даже в порядке объяснения того, почему он считает содержащуюся в нем информацию неверной.
He had also failed to demonstrate that he personally was wanted in the country, or even that his brother was wanted there. Заявитель не смог доказать также, что лично он или его брат находятся в розыске в Иране.
It was regrettable that IMF had failed to ratify its 2010 quota and governance reforms and China urged relevant States to approve those reforms as a matter of urgency. Вызывает сожаление, что МВФ не смог утвердить разработанные в 2010 году программы реформирования системы квот и своей управленческой структуры, и Китай настоятельно призывает соответствующие государства безотлагательно одобрить эту программу реформ.
4.2 The State party further considers that the author's allegations under articles 7, 18 and 19 are inadmissible because the author has failed to substantiate his claims regarding his alleged commitment to Falun Gong. 4.2 Государство-участник далее полагает, что утверждения автора по статьям 7, 18 и 19 являются неприемлемыми, поскольку автор не смог обосновать свои претензии в отношении его предположительной приверженности Фалуньгун.
4.7 The State party maintains that the complainant has failed to show that he is personally at substantial risk of torture if returned to India. 4.7 Государство-участник утверждает, что заявитель не смог доказать того, что он лично подвергается существенному риску применения к нему пыток по возвращении в Индию.
Had it not been for his help, I should have failed. Если бы не его помощь, я бы не смог.
The Cultural Heritage Council in Prizren, which was fully constituted on 24 September 2013, failed to review five new building construction and restoration cases submitted to it, owing to the non-participation of some of its members. Совет по культурному наследию в Призрене, который был окончательно сформирован 24 сентября 2013 года, не смог рассмотреть пять представленных ему новых дел о строительстве новых зданий и реставрации по причине неучастия некоторых его членов.
In addition, the Committee is not bound by decisions of the European Court of Human Rights, in particular when it had applied different legal framework or, for procedural reasons, had failed to address the merits of an application. Кроме того, Комитет не связан решениями Европейского суда по правам человека, в частности в тех случаях, когда он применял другие правовые положения или в силу процедурных причин не смог рассмотреть существа сообщения.
As for the proceedings before the Supreme Court which dismissed the author's cassation appeal on 9 August 2005, the State party submits that the author failed to substantiate his complaints. Относительно разбирательства в Верховном суде, который 9 августа 2005 года отклонил кассацию автора, государство-участник утверждает, что автор не смог обосновать свои жалобы.