| But what Orwell failed to predict is that China's government has accomplished this with the help of Western democracies. | Но Орвелл не смог предсказать то, что правительство Китая добилось этого с помощью западных демократических государств. |
| Yet a long succession of presidents failed to solve the paradox. | Тем не менее, длинный ряд президентов не смог разрешить этот парадокс. |
| Panama, too, had failed to respond, but he had been unable to contact that country's Permanent Representative. | Панама также не представила своего ответа, однако выступающий не смог установить контакт с Постоянным представителем этой страны. |
| Unfortunately, the Council failed to take a position on the issue, necessitating the convening of this meeting of the General Assembly. | К сожалению, Совет не смог занять твердую позицию по этому вопросу, что привело к необходимости созыва данного заседания Генеральной Ассамблеи. |
| Regrettably, the Security Council failed twice to discharge its responsibilities because of the veto exercised by the United States. | К сожалению, Совет Безопасности дважды не смог выполнить свою обязанность из-за вето, примененного Соединенными Штатами. |
| At the last minute, the twenty-eighth candidate selected failed to attend. | В последний момент 28-й отобранный кандидат не смог принять участие в его работе. |
| We also regret that the Security Council has failed to implement its own resolutions on this subject including its resolutions 242 and 338. | Мы сожалеем также, что Совет Безопасности не смог обеспечить выполнение своих собственных резолюций по данному вопросу, включая его резолюции 242 и 338. |
| Further evidence of bias is required, which the author has patently failed to provide. | Для утверждения о пристрастности принятого решения требуются дополнительные доказательства, которых автор явно не смог привести. |
| A project to strengthen a country's locally based reproductive health services failed to increase the level of contraceptive distribution as expected. | Этот проект, направленный на укрепление местных служб охраны репродуктивного здоровья, не смог улучшить положение дел с распространением противозачаточных средств в стране. |
| The freight, in turn, had a direct relationship to the obligation that a carrier failed to perform in the manner agreed. | В свою очередь фрахт прямо связан с обязательством, которое перевозчик не смог исполнить согласованным образом. |
| It has failed to assume the responsibilities mandated to it by the general membership of the Organization. | Он не смог принять на себя ответственность, возложенную на него государствами-членами Организации. |
| Unfortunately, the world has failed to learn the lessons of Japan. | К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией. |
| Unfortunately, the Committee had also failed in that respect. | К сожалению, Комитет не смог этого сделать. |
| The Department of Corrections took very seriously any Court findings that stated it had failed to treat inmates with humanity and respect. | Департамент исправительных учреждений весьма серьезно относится к любым решениям Суда, в которых указывается, что он не смог обеспечить гуманное и уважительное обращение с заключенными. |
| The Voluntary Fund for International Decade has failed to reach out to indigenous peoples due to lack of resources. | Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия не смог охватить коренные народы из-за нехватки ресурсов. |
| That put the draft resolution at a disadvantage when the Council failed to meet as requested. | Это поставило проект резолюции в невыгодное положение, когда Совет не смог провести заседание в соответствии с поступившим требованием. |
| The Secretariat had failed to address those points in a satisfactory manner. | Секретариат этот момент удовлетворительным образом осветить не смог. |
| In the case at hand the seller failed to prove the existence of such costs. | В данном случае продавец не смог доказать наличия таких расходов. |
| The buyer failed to prove that X forwarded the notice as promised. | Покупатель не смог доказать, что Х передал, как было обещано, это извещение. |
| Although an Ad Hoc Committee was established for this purpose, it failed to negotiate an agreed formula for legally binding negative security assurances. | Хотя с этой целью и был создан Специальный комитет, он не смог выработать согласованную формулу юридически обязательных негативных гарантий безопасности. |
| He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency. | Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства. |
| Not surprisingly, this "all carrot, no stick" approach has failed to affect North Korean behavior. | Не удивительно, что этот подход "пряника без кнута" не смог повлиять на поведение Северной Кореи. |
| Regrettably, too, the second Preparatory Committee for the 2000 Review Conference failed to agree on substantive issues. | Также, к сожалению, второй Подготовительный комитет Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора не смог достичь договоренности по существенным вопросам. |
| However, it failed to muster support in Parliament. | Однако он не смог получить поддержку в парламенте. |
| It is claimed that the Minister abused his discretion and failed to afford procedural fairness to Mr. Madafferi's case. | Утверждается, что министр злоупотребил своей дискреционной властью и не смог обеспечить процедуру справедливого рассмотрения дела Мадаффери. |