As the director I've failed to keep this performance going, |
За то, что будучи вашим режиссёром, я не смог отстоять мюзикл... |
Could not clone the root activity. The WorkflowLoader failed to create an instance of the workflow. |
Не удалось клонировать корневую операцию. WorkflowLoader не смог создать экземпляр потока работ. |
Jalabert, a specialist of the Ardennes races, finished second two years in a row but failed to win the Doyenne. |
Жалабер, специалист арденнских гонок, финишировал вторым два года подряд, но так и не смог выиграть Ла Дойенн. |
In 17 states, the Parker-Davis ticket failed to carry a single county, and outside the South carried only 84. |
В 17 штатах Паркер не смог выиграть ни одного округа, а за пределами Юга было всего 84. |
You're awfully chipper for a guy who just failed to kill his enemy, then got hit by a car. |
Ты слишком бодрый для того, кому не смог убить врага, а потом попал под машину. |
He found that the author had failed to show that he personally was at risk of being detained and tortured upon return. |
Он указал, что автор не смог доказать, что по возвращении в страну ему лично угрожает заключение под стражу и применение пыток. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that it was regrettable that the Committee had failed to reach agreement on the draft decision. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь договоренности по проекту решения. |
The Secretariat had failed to address two of Singapore's concerns, and had claimed that another problem it had noted was attributable to a technical error. |
Секретариат не смог дать ответа на два вопроса, поставленных Сингапуром, и заявил, что еще одна проблема, которая была отмечена им, объясняется технической ошибкой. |
Since I failed to bring you in, the Time Masters want to bring me in. |
Раз я не смог вас доставить, Повелители Времени захотят поймать меня. |
But what if the law failed to protect you? |
Но что если закон не смог защитить тебя? |
The last slide I examined, I failed to make the necessary adjustment |
Последний слайд. Я не смог произвести расчеты |
I may die, but you'll live knowing that you failed to save the lives of... |
Я умру, но ты будешь жить с осознанием, что ты не смог спасти жизнь... |
Just because you failed to kill the King while you were standing right beside him. |
Ты не смог убить короля, хоть и стоял рядом с ним. |
You failed to kill me, if that's what you're referring to. |
Ты не смог меня убить, если ты об этом. |
You've got to find him. I failed, but you won't. |
Я не смог, но у вас получится. |
Despite the adoption of numerous Security Council resolutions, this body has failed to reverse aggression and the abhorrent policy of "ethnic cleansing". |
Несмотря на принятие целого ряда резолюций Совета Безопасности, этот ответственный орган не смог оказать противодействия агрессии и отвратительной политике "этнической чистки". |
The General Assembly has met to make its decisive contribution, since the Security Council failed to do so, with a deplorable neglect of its duties. |
Генеральная Ассамблея собралась на это заседание, чтобы сказать свое решающее слово, поскольку Совет Безопасности не смог этого сделать сам, позабыв, к сожалению, о возложенных на него обязанностях. |
We trust that the General Assembly, as the representative of the whole membership, will give Lebanon what the Security Council failed to deliver. |
Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея от имени всех государств - членов Организации сделает для Ливана то, что не смог сделать Совет Безопасности. |
It appears Mr. Overflow searched for the games himself in 2009, but failed to find them. |
Похоже мистер Оверфлоу сам искал игру в 2009, но не смог ее найти. |
Yes, he will do all the things that I have failed to do. |
Да, он сделает все те вещи, которые я сделать не смог. |
It was regrettable that the Secretary-General had failed to provide a clear picture of how short-term efficiencies could be achieved without affecting programmes and activities. |
Оратор с сожалением отмечает, что Генеральный секретарь не смог внести ясность по вопросу о том, как можно обеспечить повышение эффективности в краткосрочной перспективе без последствий для осуществления программ и мероприятий. |
On each occasion he failed to demonstrate sufficient proficiency in each of the subject areas to be granted registration. |
Каждый раз он не смог продемонстрировать достаточный уровень знаний в каждой из тематических областей, для того чтобы быть зарегистрированным в качестве практикующего врача. |
However, a special committee of representatives of all recognized political parties failed to reach consensus on the text of a draft decree on the Commission. |
Однако специальный комитет представителей всех признанных политических партий не смог достичь консенсуса в отношении текста проекта указа по Комиссии. |
The evidence suggests that, once a few key administrators were selected, the Secretariat failed to take responsibility for providing essential support for the Tribunal until it could become functional. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что после того, как было отобрано несколько главных административных руководителей, Секретариат не смог выполнить возложенную на него ответственность за обеспечение основного обслуживания Трибунала до того, как он сможет начать функционировать. |
When Mr. Klein last briefed us, in March, we learned that he had been forced to impose the laws establishing the Border Service after Parliament failed to pass the necessary legislation. |
Из предыдущего брифинга г-на Клайна, с которым он выступал перед нами в марте, мы узнали о том, что он вынужден был силой вводить в действие законы о создании пограничной службы после того, как парламент не смог принять необходимый закон. |