| Well, it's interesting that I failed to detect another addict when I met one. | Что ж, любопытно, что я не смог распознать при встрече другого бывшего наркомана. |
| If that's the truth, you've failed to hurt me. | Если это правда, ты не смог причинить мне зла. |
| If it's a lie you've failed to help yourself. | А если ложь ты не смог помочь себе. |
| Father failed to make her husband king. | Отец не смог сделать ее мужа королем. |
| Now your guy, he failed to stop an assault. | Я тебе вот что скажу, твой парень не смог предотвратить нападение. |
| Lancelot failed to resist temptation, but he was a good knight. | Может, Ланселот и не смог преодолеть свое искушение, но он был хорошим рыцарем. |
| This error message means that PHP failed to output anything at all. | Это сообщение об ошибке означает, что РНР не смог вывести абсолютно ничего. |
| I failed to make him see. | Я не смог сделать так, чтобы он понял. |
| Although he failed the summit last year Scott is no stranger to high altitude. | Хотя он не смог подняться в прошлом году, Скотт уже хорошо знаком с высотой. |
| I just failed to disprove it. | Я просто не смог опровергнуть это. |
| Behold his minion... who tried and failed to help Captain Flint spread his evil deeds here in Charles Town. | Узрите его прихвостня... который пытался и не смог помочь Капитану Флинту распространить его зло здесь в Чарльзтауне. |
| So you failed to execute a simple plumbing repair. | То есть ты не смог элементарно починить водопровод. |
| I believe I've failed to satisfy my obligation to Will, more than I care to admit. | Я считаю, что не смог выполнить мое обязательство перед Уиллом, больше, чем хочу признать. |
| An ad hoc parliamentary committee charged with preparing a draft law failed to reach a compromise agreement in April. | Специальный парламентский комитет, которому было поручено подготовить проект закона, не смог в апреле достичь компромиссного соглашения. |
| Therefore, the secretariat failed to present the claimed losses with respect to these three real properties to the Panel. | По этой причине секретариат не смог представить Группе заявленные потери в отношении этих трех объектов недвижимости. |
| The General Assembly must uphold the rule of law since the Security Council failed to do so last week in response to this particular issue. | Генеральная Ассамблея должна отстаивать верховенство права, поскольку Совет Безопасности не смог сделать это на прошлой неделе в данном конкретном вопросе. |
| Consequently, the appellant has failed to discharge the burden of proof and therefore the relevant ground of annulment is dismissed . | Следовательно, заявитель не смог осуществить бремя доказывания, и в связи с этим соответствующие основания для аннулирования отклоняются . |
| They assert that the court failed to establish their son's guilt without any reasonable doubt, and to solve a number of contradictions. | Авторы утверждают, что суд не смог однозначно установить виновность их сына и устранить ряд противоречий. |
| The Council also failed to adopt a draft resolution on the situation in the Middle East. | Совет также не смог утвердить проекта резолюции о положении на Ближнем Востоке. |
| Notwithstanding those successes, the Council has failed to deal effectively with peacebuilding and development. | Однако, несмотря на эти успехи, Совет не смог эффективно заниматься вопросами миростроительства и развития. |
| Apparently the project had failed to make a difference in attitude in these villages. | По-видимому, этот проект не смог изменить взгляды жителей этих деревень. |
| The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. | К сожалению, Департамент не смог устранить хроническую проблему позднего выпуска документов, которая оказывает негативное влияние на процесс рассмотрения вопросов. |
| That approach, while better, also failed to serve as a catalyst for economic and social take-off. | Но и этот подход, хотя он и оказался более эффективным, также не смог послужить катализатором для социально-экономического развития. |
| And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. | Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом. |
| When he failed to retrieve it for Heihachi, the latter ordered his men to murder him. | Когда он не смог получить его для Хэйхати, тот приказал своим людям убить его. |