For the State party, the author had failed to raise an issue in relation to article 3. |
С точки зрения государства-участника автор не смог обосновать вопрос в связи со статьей З. |
Felton won't be the only defendant he's failed to get off. |
Фелтон был не единственным, кого он не смог избавить от тюрьмы. |
You failed to bring me Michael Smyth. |
Ты не смог привести ко мне Майкла Смита. |
When the Sphinx posed her riddle to the Thebans, she strangled and ate anyone who failed to answer correctly. |
Когда Сфинкс загадывала свои загадки, она душила и съедала всех, кто не смог ответить правильно. |
'Cause I failed both my wife and my son. |
Потому что, я не смог защитить свою жену и своего сына. |
He failed to thwart my escape into the outside world. |
Он не смог помешать моему побегу во внешний мир. |
Because what I'd seen was horrible, but I failed to help Libby. |
Из-за ужаса того, что я видел, но не смог помочь Либби. |
I failed once before to save someone I cared about... I refuse to fail again. |
Когда-то я не смог спасти тех, кто мне был дорог Я отказываюсь провалиться снова. |
She killed the last guy who failed to defeat me. |
Последнего, кто не смог меня одолеть, она убила. |
Unfortunately, as a result of irreconcilable political differences the last Supreme Council nevertheless failed to select the judges for that court. |
К сожалению, из-за непримиримых политических противоречий Верховный Совет прошлого созыва так и не смог избрать состав этого суда. |
There is the reason why Two failed to complete his message to us. |
Вот причина, почему Второй не смог закончить сообщение для нас. |
I failed to stop your son. |
Я не смог остановить вашего сына. |
The FMLN, for its part, had also failed to comply with certain commitments. |
Со своей стороны ФНОФМ также не смог выполнить ряд взятых им обязательств. |
The author complains that his counsel was inexperienced and that he failed to cross-examine witnesses on relevant issues. |
Автор жалуется на то, что его адвокат был неопытным и что он не смог провести перекрестный опрос свидетелей с целью выяснения соответствующих вопросов. |
4.2 The State party notes that the author has sat the AMC clinical examination and failed it three times. |
4.2 Государство-участник отмечает, что автор трижды не смог сдать установленный АМС экзамен по клинической практике. |
In addition, the Secretariat had failed to provide the requested clarifications on the sections dealing with human rights and internal oversight. |
Кроме того, Секретариат не смог дать требовавшихся разъяснений по разделам, касающимся прав человека и внутреннего надзора. |
Its economic control has failed to generate the foreign exchange to purchase imported goods sufficient to meet the import needs of the Cuban people. |
Его экономический контроль не смог обеспечить приток иностранной валюты для закупки импортных товаров, необходимых для удовлетворения нужд кубинского народа. |
Human rights questions continued to give rise to controversy and the Committee had failed to reach a consensus on either sub-item. |
Вопросы прав человека по-прежнему вызывают противоречия, и Комитет не смог достичь консенсуса ни по тому ни по другому подпунктам. |
Thus, the author has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility of his communication. |
Таким образом, автор не смог обосновать существо жалобы для целей приемлемости сообщения. |
The draft resolution has failed to aptly reflect that underlying principle. |
Данный проект резолюции не смог надлежащим образом отразить этот основополагающий принцип. |
When President Kabila took power he failed or neglected to broaden his political base. |
Когда президент Кабила пришел к власти, он не смог или не счел нужным расширить свою политическую базу. |
The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. |
Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе. |
During the conversation, despite the diplomats' legitimate demands for explanations, the Captain failed to give any plausible version of what had happened. |
На законные требования дипломатов дать объяснения по поводу случившегося капитан не смог предоставить какую-либо вразумительную версию. |
That new development suggested that the Committee had failed to exercise its responsibilities under article 8. |
Эта новая ситуация наводит на мысль о том, что Комитет не смог выполнить свои обязанности в соответствии со статьей 8. |
But this scenario failed to materialize. |
Но данный сценарий не смог материализоваться. |