In the absence of any evidence, the complainant had failed to substantiate that he was wanted by, or otherwise of interest to, the Syrian security service. |
В отсутствие каких-либо доказательств заявитель не смог обосновать, что его разыскивает или им интересуется сирийская служба безопасности. |
For some reason, I suppose it was loneliness, I simply failed to disabuse them of that notion. |
По какой-то причине, думаю, это было одиночество, я не смог их разубедить в этом. |
He adds that the first hearing of the asylum proceedings had been conducted by a police officer who had failed to gain the complainant's trust. |
Он добавляет, что первую беседу в рамках процедуры предоставления убежища проводил полицейский, который не смог вызвать у него доверие. |
In addition, the State party notes that the complainant failed to explain the incoherence and contradictions of his allegations as identified by the competent Swiss authorities. |
Наряду с этим государство-участник констатирует, что заявитель не смог объяснить неувязки и противоречия, выявленные в его показаниях представителями компетентных властей Швейцарии. |
The Secretary-General now indicates, however, that the software vendor failed to provide a satisfactory product and that the development of an alternative in-house solution was therefore undertaken. |
Однако теперь Генеральный секретарь сообщает, что поставщик программного обеспечения не смог предоставить продукт удовлетворительного качества и что поэтому была осуществлена разработка альтернативного внутреннего решения. |
There has been much discussion on Syria in the Chamber, but the Council has failed to live up to its responsibility. |
В этом зале проходили многочисленные обсуждения по вопросу о положении в Сирии, однако Совет так и не смог выполнить свои обязанности. |
It reiterates that the author failed to provide sufficient evidence to substantiate his claims under articles 6 and 7 and that they should be declared inadmissible. |
Он вновь напоминает, что автор не смог представить достаточные доказательства в обоснование своих утверждений, относящихся к статьям 6 и 7, и что их следует признать неприемлемыми. |
The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. |
Комитет считает, что в данном случае заявитель не смог обосновать свое утверждение о том, что ему угрожает такая опасность. |
In contrast, in a number of countries in the region, as many as one in five students failed to achieve the "low benchmark". |
По сравнению с этим в ряде стран региона «низкие показатели» не смог продемонстрировать даже один из пяти учеников. |
The State party therefore concludes that the author has also failed to substantiate his claims for the purposes of admissibility. |
В связи с этим государство-участник приходит к выводу, что автор также не смог доказать обоснованность своих претензий для целей приемлемости. |
A grammar scholarship and a failed degree might impress some... but the truth of it is he lacks experience. |
Получил научный стипендиат... и не смог получить степень, может это кого-то и впечатлит но правда в том, что ему не хватает опыта. |
I failed to protect the supplies... sorry! |
Простите, я не смог защитить припасы... |
Think of all the innocents that you failed to save and then think of me. |
Подумай обо всех невинных, кого ты не смог спасти, а потом уже обо мне. |
Tried to possess her soul... and failed. |
попытался завладеть ее душой... и не смог. |
I'd tried to cheat but failed, so I'd been fired. |
Я хотел обмануть, но не смог этого сделать и был уволен. |
I failed to keep my family safe. |
Я не смог защитить свою семью! |
You've been saying that ever since you failed to turn up and join Gareth's class with me. |
Ты это повторяешь с тех пор как не смог явиться и позаниматься со мной у Гарета. |
He failed to pursue a number of leads and important sentencing issues. |
он не смог рассмотреть ряд зацепок и проблем при вынесении приговора. |
In the opinion of the source, the court failed to prove Mr. Jalilov's guilt beyond reasonable doubt. |
По мнению источника, суд не смог доказать вину г-на Жалилова настолько, чтобы в этом не оставалось разумных сомнений. |
The court held that, by mixing the aluminium hydroxide without prior examination, the buyer had failed to take due care of its own goods; consequently, it also failed to mitigate its loss (article 77 CISG). |
Суд постановил, что, смешивая гидроокись алюминия с ранее осмотренным товаром, покупатель не смог обеспечить надлежащего ухода за своим собственным товаром; следовательно, он не принял соответствующих мер для уменьшения своего ущерба (статья 77 КМКПТ). |
The defendant argued that the plaintiff had failed to make full and frank disclosure of the agreement, which was the key issue between the parties. |
Ответчик утверждал, что истец не смог полностью и убедительно продемонстрировать факт наличия соглашения, что является ключевым вопросом в споре между сторонами. |
However, since the Committee had failed to reach agreement on that issue, she intended to proceed with the introduction of the original proposal. |
В то же время, поскольку Комитет не смог достичь согласия по данному вопросу, она планирует внести первоначальное предложение. |
In early November, Chatham opened fire at long range and set fire to Somali, but she failed to hit Königsberg, which promptly moved further upstream. |
В начале ноября «Чатам» открыл огонь с большого расстояния и поджёг «Сомали», но не смог попасть в «Кёнигсберг», который быстро ушёл вверх по реке. |
However, as a result of a technical error, the secretariat failed to record that no awards of compensation should be recommended for the C1 losses. |
В то же время в результате технической ошибки секретариат не смог документально зафиксировать, что в отношении потерь С1 не рекомендуется присуждать каких-либо компенсаций. |
The S-5 group established itself in early 2006, after the 2005 World Summit had failed to take action on Council reform. |
Группа «S-5» была создана в начале 2006 года после Всемирного саммита 2005 года, который не смог принять решение о реформе Совета. |