| In a number of LDCs commodity exports had failed to provide a way out of poverty. | В ряде наименее развитых стран экспорт сырьевых товаров не смог привести к ликвидации нищеты. |
| However, the Committee finds that the author failed to substantiate this allegation and therefore declares the communication inadmissible in that part. | Вместе с тем Комитет считает, что автор не смог обосновать это утверждение, и поэтому объявляет сообщение в этой части неприемлемым. |
| Unfortunately, this body is also not fulfilling its mandate and has again this year failed to produce any concrete recommendations. | К сожалению, этот орган также не выполняет своего мандата и вновь в этом году не смог представить каких-либо конкретных рекомендаций. |
| The parties attempted to reach a mutually acceptable solution, but the buyer failed to perform timely payment. | Стороны попытались достичь взаимоприемлемого решения, однако покупатель так и не смог выполнить требование о своевременной оплате. |
| In its interim judgment, the Court of Appeals observed that the buyer had failed to prove such a transaction. | В своем промежуточном решении апелляционный суд отметил, что покупатель не смог доказать факта совершения такой сделки. |
| In the Tribunal's view the buyer had failed to provide sufficient evidence to prove this argument. | По мнению арбитражного суда, покупатель не смог представить достаточных доказательств для такого утверждения. |
| Accordingly, the author has failed to establish that the State party was responsible for causing a violation of article 7. | Таким образом, автор не смог доказать, что государство-участник несет ответственность за нарушение статьи 7. |
| Azerbaijan failed, however, to submit two mandatory national reports in 2006 and 2008. | Однако Азербайджан не смог представить два обязательных национальных доклада в 2006 и 2008 годах. |
| This is important because when faced with pre-employment pregnancy discrimination the Labour Appeal Court recently failed to provide the necessary protection. | Это имеет большое значение, поскольку при недавнем рассмотрении дела о дискриминации при приеме на работу по причине беременности Апелляционный суд по рассмотрению трудовых споров не смог обеспечить необходимую защиту. |
| The draft resolution under consideration failed, however, to offer innovative ideas capable of bringing the Committee to consensus. | Однако рассматриваемый проект резолюции не смог предложить новаторские идеи, способные привести членов Комитета к единому мнению. |
| But that agreement failed to work and shared the sorry fate of the League of Nations. | Но тогда он так и не смог сработать и разделил печальную участь Лиги наций. |
| We regret that the Security Council failed to agree on the continuation of the United Nations Observer Mission in Georgia. | Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог договориться о продолжении работы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| In addition, this lawyer allegedly failed to defend his son's interests. | Кроме того, адвокат его сына якобы не смог защитить его интересы. |
| He failed to obtain such declaration and was therefore not entitled to appeal the Ontario Court's order. | Такого заявления получить он не смог, поэтому не имел права подавать апелляцию в суд Онтарио. |
| Due to a system failure, Italy's point of contact failed to respond within a reasonable time frame. | В связи с неполадками в системе контактный пункт Италии не смог представить ответа в разумные сроки. |
| As the Advisory Committee had pointed out in its report, the Secretariat had failed to address a number of concerns. | Как указал Консультативный комитет в своем докладе, некоторые проблемы Секретариат решить не смог. |
| And I failed, sir to stop them. | И я не смог, сэр... Остановить их. |
| I tried to preserve them but failed | Я пытался сохранить их, но не смог. |
| Maybe you feel I'm protecting him in a way I failed to protect you. | Возможно ты считаешь, что я защищаю его так, как не смог защитить тебя. |
| Something that you have failed to see. | Что-то, чего ты узреть так и не смог. |
| Eugh! Another Ood I failed to save. | Еще один Уд, которого я не смог спасти. |
| Well, Mr. Queen, you failed to protect the city you love. | Ну что ж, мистер Куин, ты не смог защитить любимый город. |
| It's not my fault I failed to synthesize... | Не моя ошибка, что я не смог синтезировать... |
| He tried to kill me, and he failed. | Он пытался убить меня, и не смог. |
| The buyer failed to prove the fundamental breach of contract and failed to rely on a lack of conformity within a reasonable time according to Articles 38, 39 and 46 CISG. | Покупатель не смог представить доказательств в подтверждение факта существенного нарушения договора и не известил продавца о несоответствии товара в разумный срок в соответствии с требованиями статей 38, 39 и 46 КМКПТ. |